"لاحظ الأمين العام" - Traduction Arabe en Français

    • le Secrétaire général a noté
        
    • a noté le Secrétaire général
        
    • a fait observer le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général l'a noté
        
    • le Secrétaire général a indiqué
        
    • le Secrétaire général a fait observer
        
    • le Secrétaire général note
        
    • le Secrétaire général l'a observé
        
    • Secrétaire général a fait remarquer
        
    • le Secrétaire général a relevé
        
    • le Secrétaire général a expliqué
        
    • a constaté le Secrétaire général
        
    • a fait remarquer le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général a souligné
        
    • le Secrétaire général a constaté
        
    En y faisant allusion, le Secrétaire général a noté : UN وفي الإشارة إلى الإرهاب، لاحظ الأمين العام ما يلي:
    Par ailleurs, le Secrétaire général a noté que pour des raisons méthodologiques, il était difficile de comparer le Secrétariat à d'autres organisations internationales sur le plan de la structure des postes. UN وفي الوقت ذاته، لاحظ الأمين العام أن استعراض هيكل الوظائف مقارنةً بمنظمات دولية أخرى كان معقدا بسبب المسائل المنهجية.
    Comme l'a noté le Secrétaire général, le recours par les combattants de part et d'autre à la violence, qui met en danger des civils, est particulièrement préoccupant. UN وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد.
    Toutefois, même à supposer que l'établissement de bureaux de pays dans des États reculés entraîne une légère augmentation des dépenses, les avantages de cette initiative dépasseraient de loin les coûts car comme l'a fait observer le Secrétaire général : UN ومع ذلك، إذا افترضنا على سبيل النقاش أنه قد تترتب زيادة طفيفة في تكاليف إنشاء مكاتب قطرية في الدول النائية، فإن من شأن منافع هذه المبادرة أن تفوق كثيرا تلك التكاليف، ولأنه كما لاحظ الأمين العام:
    Comme le Secrétaire général l'a noté dans son rapport, UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره،
    Dans ce rapport, le Secrétaire général a indiqué que le Système n'avait pas été appliqué dans cinq missions. UN وفي ذلك التقرير، لاحظ الأمين العام أن النظام قد نفذ في خمس بعثات.
    le Secrétaire général a fait observer à juste titre l'ampleur du programme de l'ONU. UN لقد لاحظ الأمين العام على وجه صحيح أن جدول أعمال الأمم المتحدة واسع.
    En 2008, le Secrétaire général a noté que quelques progrès avaient été accomplis dans le domaine de la gouvernance, en particulier dans la lutte contre la corruption. UN وفي عام 2008، لاحظ الأمين العام إحراز بعض التقدم في مجال الإدارة، وبخاصة في مجال مكافحة الفساد.
    le Secrétaire général a noté qu'une loi sur la protection des personnes handicapées avait été adoptée en 2003. UN 64- لاحظ الأمين العام اعتماد قانون في عام 2003 يتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    le Secrétaire général a noté dans le message qu'il a adressé en juin à l'occasion de la Journée mondiale de l'océan que les activités humaines prélèvent un lourd tribut sur les océans et les mers de la planète. UN لاحظ الأمين العام في رسالته في يوم المحيطات العالمي في حزيران/يونيه أن الأنشطة البشرية تترك أثرا بالغ الضرر في محيطات وبحار العالم.
    Le 19 avril 2011, dans la déclaration qu'il a prononcée au Sommet de Kiev sur l'utilisation sûre et innovante de l'énergie nucléaire, le Secrétaire général a noté que la production d'énergie nucléaire devant probablement continuer à croître, il était impératif d'en garantir au maximum la sûreté. UN 1 - في 19 نيسان/أبريل 2011، وفي خطاب الأمين العام أمام مؤتمر قمة كييف بشأن الاستخدام المأمون والمبتكر للطاقة النووية، لاحظ الأمين العام أنه، في ظل التوقعات باستمرار النمو في مجال الطاقة النووية، فإن ضمان أقصى قدر من الأمان النووي قد أصبح أمرا عظيم الأهمية.
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, elles constituent une entreprise bien plus large et complexe qui englobe le désarmement, la démobilisation des combattants, le contrôle du respect des droits de l'homme, les réformes institutionnelles et juridiques. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره تمثل هذه العمليات مهمة أوسع مدى وأشد تعقيدا بمراحل، تنطوي على نزع السلاح، وتسريح المحاربين، ورصد حقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية والقانونية.
    Comme l'a noté le Secrétaire général, les Objectifs du Millénaire pour le développement - particulièrement l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim - ne pourront être atteints que si l'on s'attaque résolument aux problèmes de la population et de la santé en matière de procréation. UN وكما لاحظ الأمين العام فإن الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، لا يمكن تحقيقها بدون معالجة مسائل السكان والصحة الإنجابية.
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en œuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, seuls le Danemark, les Pays-Bas, la Norvège et la Suède ont jusqu'ici atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 % (A/53/329, par. 50). UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، لم يف بنسبة ال0.7 في المائة المستهدفة أو تجاوزها إلا الدانمرك وهولندا والنرويج والسويد.(A/53/329، الفقرة 50).
    79. Comme l'a fait observer le Secrétaire général dans son rapport sur le rôle du microcrédit dans l'élimination de la pauvreté, le crédit doit être complété par des possibilités d'accès à la terre et à des technologies appropriées. UN 79- وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن دور الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر، لا بد للائتمان من أن يستكمل بإمكانية الوصول إلى الأراضي والتكنولوجيا الملائمة.
    De plus, comme le Secrétaire général l'a noté dans son rapport sur les causes de conflit en Afrique, cette aide, lorsqu'elle existe, est transférée vers les pays riches à hauteur de 70 % par le recrutement de consultants et autres coopérants techniques. UN علاوة على ذلك، وكما لاحظ الأمين العام في تقريره حول أسباب الصراع في أفريقيا، فإن هذه المساعدة حتى عندما تتحقق، يعود 70 في المائة منها إلى البلدان الغنية مرة أخرى من خلال استقدام المستشارين وغيرهم من الخبراء الفنيين.
    Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général a indiqué que le Conseil de sécurité voudrait peut-être l'inviter à porter la question à l'attention de l'Assemblée générale en vue de lui demander d'ouvrir des crédits pour le Tribunal, tout en préservant l'indépendance de celui-ci. UN وفي ضوء تلك المسائل، لاحظ الأمين العام أن مجلس الأمن قد يرغب في أن يطلب منه عرض المسألة على الجمعية العامة بهدف طلب تخصيص الأموال، مع الحفاظ على الطابع المستقل للمحكمة.
    13. le Secrétaire général a fait observer qu'une évaluation de l'institution du Médiateur avait eu lieu en 2008 afin d'en apprécier l'efficacité et les lacunes en matière de capacités. UN 13- لاحظ الأمين العام إجراء تقييم في عام 2008 لمؤسسة أمين المظالم للوقوف على فعاليتها والثغرات في قدراتها.
    3. En réponse à la demande du CIND, le Secrétaire général note que la Conférence des Parties est une entité juridiquement indépendante et ne constitue pas un organe subsidiaire de l'Assemblée générale ou de tout autre organe. UN ٣- لاحظ اﻷمين العام في رده على طلب لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن لمؤتمر اﻷطراف شخصية قانونية مستقلة، وأنه ليس هيئة فرعية للجمعية العامة أو ﻷي جهاز آخر.
    Comme le Secrétaire général l'a observé dans cette instance au début de la semaine, la violence contre les femmes est devenue la violation des droits de l'homme la plus fréquente. UN وكما لاحظ اﻷمين العام في هذا المحفل في أوائل هذا اﻷسبوع، فإن العنف المرتكب ضد المرأة أصبح أكثر انتهاكات حقوق اﻹنسان انتشارا.
    Le Secrétaire général a fait remarquer dans sa déclaration que la situation avait aussi pour cause la procédure d'approbation des budgets et des ouvertures de crédits pour les opérations de maintien de la paix. UN لقد لاحظ اﻷمين العام في بيانه أن سببا آخر يكمن في عملية إقرار ميزانيات واعتمادات حفظ السلام.
    Présentant son rapport, le Secrétaire général a relevé que si les femmes souffrent, de façon disproportionnée des conflits, elles détiennent aussi la clef de leur résolution. UN وفي معرض تقديمه لتقريره، لاحظ الأمين العام أنه إذا كانت المرأة تعاني من النزاعات بصورة غير متناسبة، فإنها في الوقت ذاته تملك مفتاح حــل هـــذه النـزاعات.
    En septembre 2007, dans son cinquième rapport annuel (A/62/364), le Secrétaire général a expliqué que des retards étaient intervenus dans la mise en œuvre de la stratégie IV par suite, notamment, de la complexité du processus de prise de décisions à l'Organisation et de la démission du Directeur exécutif du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. UN 11 - وفي أيلول/سبتمبر 2007، لاحظ الأمين العام في تقريره المرحلي السنوي الخامس (A/62/364) تأخر تنفيذ الاستراتيجية الرابعة، مشيرا إلى تعقيدات في عملية اتخاذ القرار في الأمم المتحدة واستقالة المدير التنفيذي للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Comme l'a constaté le Secrétaire général, les agents humanitaires ont été ciblés - < < non pas en dépit de leur appartenance au personnel humanitaire mais précisément en raison de ce fait > > . UN وكما لاحظ الأمين العام فإن العاملين في الحقل الإنساني مستهدفون " لا بالرغم من أنهم عاملون في الحقل الإنساني ... بل بالذات لأنهم عاملون بهذه الصفة " .
    Comme l'a fait remarquer le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'ONU est à la croisée des chemins. UN وكما لاحظ الأمين العام كوفي عنان، تقف الأمم المتحدة الآن على مفترق طرق.
    Compte tenu de la nature mondiale des défis d'aujourd'hui, le Secrétaire général a souligné à juste titre que le multilatéralisme s'imposait aujourd'hui à nous comme jamais. UN وعلى ضوء الطبيعة العالمية للتحديات المعاصرة، لاحظ الأمين العام وعن حق أن هذه هي اللحظة الحاسمة لتعددية الأطراف.
    le Secrétaire général a constaté et conclu notamment ce qui suit : UN فقد لاحظ الأمين العام واستخلص في جملة أمور ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus