"لاحظ الرئيس" - Traduction Arabe en Français

    • le Président a noté
        
    • le Président a fait observer
        
    • le Président a constaté
        
    • le Président a relevé
        
    • Président a noté la
        
    • le Président constate
        
    • le Président a remarqué
        
    315. le Président a noté que l'expression < < régimes autonomes > > avait été utilisée dans trois sens quelque peu différents. UN 315- لاحظ الرئيس أن عبارة " النظم القائمة بذاتها " تستخدم بمعان ثلاثة تختلف إلى حد ما فيما بينها.
    À ce propos, le Président a noté que les travaux relatifs au projet de convention pour la suppression des actes de terrorisme nucléaire avaient considérablement progressé et il a exprimé l’espoir que la dernière question, celle de la portée de la convention, serait rapidement réglée. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الرئيس المرحلة المتقدمة للعمل المضطلع به بشأن مشروع اتفاقية قمع أعمال اﻹرهاب النووي، وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل بسرعة إلى حل للمسألة المتبقية فيما يتعلق بنطاق الاتفاقية.
    le Président a fait observer que, dans son état actuel, ce texte ne préjugeait de la position d'aucune délégation sur les questions de fond et constituait seulement un texte de négociation. UN وفيما يتعلق بمركز النص، لاحظ الرئيس أنه لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية؛ وأنه لا يطرح إلا كصك تفاوضي.
    14. le Président a fait observer que, puisque le Groupe ne s'était réuni qu'une seule fois à la reprise de sa huitième session, il n'avait été établi aucun projet de rapport. UN ٤١- لاحظ الرئيس أنه لم يتم إعداد مشروع تقرير نظراً ﻷن الفريق لم يجتمع سوى مرة واحدة في دورته الثامنة المستأنفة.
    54. Récapitulant le débat, le Président a constaté que le projet de manuel était prêt à être adopté, sous réserve des amendements ci—après : UN 54- وتلخيصاً للمناقشة، لاحظ الرئيس أن مشروع الدليل " جاهز لاعتماده " ، رهناً بالتعديلات التالية:
    le Président a relevé à cet égard que Rugambarara avait accompli les trois quarts de la peine prononcée contre lui et fait preuve d'une volonté de réinsertion sociale. UN فقد لاحظ الرئيس أن روغامبارارا قضى ثلاثة أرباع مدة العقوبة المحكوم بها عليه، أبان خلالها أنه استعاد أهليته.
    En conclusion, le Président a noté la nécessité de veiller à ce que, dans le contexte des travaux du Comité de négociation intergouvernemental, une relation appropriée soit établie avec la Convention de Bâle. UN 123- وفي الختام لاحظ الرئيس أنه، في إطار لجنة التفاوض الحكومية الدولية، تأسست علاقة ملائمة مع اتفاقية بازل.
    Après avoir procédé à un vote blanc, le Président constate que la majorité des membres du Comité souhaitent que l'objet du paragraphe soit traité dans le corps du projet. UN 23- وعلى إثر إجراء تصويت غير رسمي، لاحظ الرئيس أن أغلبية أعضاء اللجنة ترغب في تناول موضوع الفقرة في نص المشروع.
    25. À propos du fonctionnement des principaux éléments du processus, le Président a remarqué que, apparemment, les participants ne voyaient pas la nécessité de procéder à une réforme profonde mais qu'il serait, à leur avis, utile de réfléchir aux améliorations qui pourraient être apportées dans certains domaines. UN 25- وفيما يتعلق بأداء المكونات الرئيسية للعملية، لاحظ الرئيس أنه لا يبدو أن المشاركين يرون حاجة إلى إجراء تغييرات رئيسية، إلا أنهم يعتقدون أن من المفيد استكشاف إمكانيات إجراء تحسينات في بعض المجالات.
    le Président a noté l'attitude constructive adoptée par les participants au débat. UN 30 - لاحظ الرئيس المواقف البناءة التي أبديت أثناء الحوار.
    - En ce qui concerne le conseil exécutif, le Président a noté qu'une préoccupation avait été exprimée sur la composition d'une région géographique particulière. UN - وفيما يتعلق بالمجلس التنفيذي، لاحظ الرئيس أن أحد الشواغل قد انصبﱠ على تكوين منطقة جغرافية معيﱠنة.
    - En ce qui concerne le conseil exécutif, le Président a noté qu'une préoccupation avait été exprimée sur la composition d'une région géographique particulière. UN - وفيما يتعلق بالمجلس التنفيذي، لاحظ الرئيس أن أحد الشواغل قد انصبﱠ على تكوين منطقة جغرافية معيﱠنة.
    - En ce qui concerne le conseil exécutif, le Président a noté qu'une préoccupation avait été exprimée sur la composition d'une région géographique particulière. UN - وفيما يتعلق بالمجلس التنفيذي، لاحظ الرئيس أن أحد الشواغل قد انصبﱠ على تكوين منطقة جغرافية معيﱠنة.
    6. A sa 1re séance, le 28 juillet, le Président a noté qu'à sa troisième session, en décembre, la Conférence des Parties débattrait des travaux futurs de l'AG13. UN ٦- لاحظ الرئيس في الجلسة اﻷولى المعقودة في ٨٢ تموز/يوليه، أن مؤتمر اﻷطراف سيجري في دورته الثالثة في كانون اﻷول/ديسمبر مداولات بشأن أعمال الفريق في المستقبل.
    22. A la même séance, le Président a fait observer que le protocole, tel qu'il était formulé, contenait un certain nombre de questions à examiner à la première Réunion des Parties. UN ٢٢- وفي الجلسة نفسها، لاحظ الرئيس أن البروتوكول بالصيغة التي أُعد بها يحدد عددا من القضايا للنظر فيها خلال الاجتماع اﻷول لﻷطراف.
    Enfin, le Président a fait observer que la présente session marquait la fin de l'actuelle Commission juridique et technique et que, comme un certain nombre de ses membres ne se représenteraient pas, c'était l'occasion de remercier chaleureusement tous ceux qui avaient travaillé au service de l'Autorité avec professionnalisme et enthousiasme. UN 32 - وأخيرا لاحظ الرئيس أنه لما كانت هذه الدورة هي آخر اجتماع للجنة القانونية والتقنية الحالية، وأن عددا من الأعضاء لن يسعى لإعادة انتخابه، فهذا يمثل فرصة ملائمة لتوجيه شكر حار إلى جميع من خدموا السلطة بهذا الحرص على الأصول المهنية وذلك النشاط المتفاني أثناء عضويتهم.
    Bien qu'il subsiste quelques sujets de préoccupation évoqués par les Parties, le Président a fait observer à la fin de la séance que ces questions avaient été soulevées par des groupes différents qui suivent souvent des orientations opposées, et donc que l'ensemble de décisions, s'il n'était pas encore tout à fait équilibré, le serait bientôt. UN وفي حين أنه لا تزال هناك مجالات انشغال أثارتها الأطراف، فقد لاحظ الرئيس في نهاية الجلسة أن هذه الشواغل طرحتها أفرقة مختلفة، وأنها تشير عادةً إلى اتجاهات متنافرة، وهذا يبيّن أن الحزمة، إن لم تكن كاملة التوازن بعدُ، فإنها قريبة من تحقيق التوازن.
    le Président a fait observer que la Convention poursuivait sa marche vers l'universalité, un nouvel État, à savoir le Niger, l'ayant ratifiée depuis la précédente réunion, ce qui porte à 166 le nombre total des États parties, y compris l'Union européenne. UN 7 - لاحظ الرئيس استمرار التقدم المطرد نحو هدف تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية، مشيرا إلى أنه منذ الاجتماع السابق صدقت النيجر على الاتفاقية، وبذلك أصبح مجموع عدد الأطراف 166، من بينهم الاتحاد الأوروبي.
    53. Après ces déclarations, le Président a constaté qu'il y avait accord entre toutes les Parties sur le fait que, compte tenu de la toute dernière évaluation scientifique faite par le GIEC, il était important qu'elles intensifient leurs efforts collectifs pour faire face aux changements climatiques. UN 53- وعقب الإدلاء بهذه البيانات، لاحظ الرئيس وجود اتفاق فيما بين جميع الأطراف على أنه، بالنظر إلى أحدث تقييم علمي أجراه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، من المهم أن تضاعف الأطراف جهودها الجماعية للتصدي لتغير المناخ.
    339. le Président a constaté que la session avait été très fructueuse, puisqu'elle avait permis, en ce qui concerne le PNUD, d'adopter 10 cadres de coopération de pays et de prolonger trois programmes, et en ce qui concerne le FNUAP, d'adopter 26 programmes de pays et d'en prolonger un. UN ٣٣٩ - لاحظ الرئيس أن الدورة كانت مثمرة للغاية، مع اعتماد ١٠ من أطر التعاون القطري وتمديد ثلاثة برامج قطرية تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واعتماد ٢٦ برنامجا قطريا لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وتمديد برنامج واحد.
    72. Sur la question " Législation maritime et réglementation des transports " , le Président a relevé deux positions différentes : UN ٢٧- وبالنسبة لقضية " التشريعات الخاصة بالملاحة البحرية والنقل " لاحظ الرئيس وجود موقفين مختلفين:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus