M. Alfonso Martínez et M. Kartashkin se sont joints ultérieurement aux auteurs. | UN | وانضم السيد ألفونسو مارتينيس والسيد كارتاشكين لاحقا إلى مقدمي مشروع المقرر. |
M. Alfonso Martínez et Mme O'Connor se sont joints ultérieurement aux auteurs. | UN | وانضم لاحقا إلى مقدمي مشروع المقرر كل من السيد ألفونسو مارتينيس، والسيدة أوكونور. |
M. Alfonso Martínez s'est joint ultérieurement aux auteurs. | UN | وانضم السيد ألفونسو مارتينيس لاحقا إلى مقدمي مشروع المقرر. |
62. Le PRÉSIDENT propose au Groupe de travail d'adopter le paragraphe 1 de l'article 4 ad referendum pour revenir ultérieurement sur le paragraphe 2. | UN | ٦٢ - الرئيس: اقترح على الفريق العامل اعتماد الفقرة ١ من المادة ٤ بشرط الاستشارة للعودة لاحقا إلى الفقرة ٢. |
Les projets de documents relatifs au cadre de programmation seraient présentés à la session du Comité des programmes et des budgets de cette année, le mécanisme de soumission ultérieure au Conseil et à la Conférence générale restant inchangé. | UN | وستُعرض مشاريع وثائق الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل على دورة لجنة البرنامج والميزانية المنعقدة تلك السنة، حيث تظل آلية تقديم الوثائق لاحقا إلى المجلس وإلى المؤتمر العام دون تغيير. |
Entre 1925 et 1935, cette Commission, affiliée par la suite à la Société des Nations, a tenu trois conférences dans des capitales européennes. | UN | وعقدت تلك اللجنة، التي انتسبت لاحقا إلى عصبة الأمم، ثلاثة مؤتمرات في عواصم أوروبية بين عامي 1925 و1935. |
Il a d'abord été emmené au centre des Services de renseignements syriens d'Anjar (Liban). Il a été transféré ultérieurement au centre de détention dit < < Section Palestine > > , à Damas (Syrie), sans aucune procédure d'extradition formelle. | UN | وأُخذ في بادئ الأمر إلى مركز دائرة الاستخبارات السورية في عنجر بلبنان، ثم نُقل لاحقا إلى مركز احتجاز فرع فلسطين في دمشق بسورية، دون اتباع الإجراءات الرسمية لتسليم المطلوبين. |
M. Alfonso Martínez et M. Guissé se sont joints ultérieurement aux auteurs. | UN | وانضم السيد ألفونسو مارتينيس، والسيد غيسة لاحقا إلى مقدمي مشروع القرار. |
M. Alfonso Martínez, M. Kartashkin et M. Sattar se sont joints ultérieurement aux auteurs. | UN | وانضم السيد ألفونسو مارتينيس، والسيد كارتاشكين والسيد ستار لاحقا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Ajouter le pays suivant à la liste de ceux qui se sont joints ultérieurement aux auteurs du projet de résolution : Monaco. | UN | تُضاف موناكو إلى قائمة البلدان التي انضمت لاحقا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Ajouter le pays suivant à la liste de ceux qui se sont joints ultérieurement aux auteurs du projet de résolution : Slovénie. | UN | تُضاف سلوفينيا إلى قائمة البلدان التي انضمت لاحقا إلى مقدمي مشروع القرار. |
L'Albanie, Andorre et Malte se sont jointes ultérieurement aux auteurs du projet de résolution révisé. | UN | وانضمت لاحقا إلى قائمة مقدمي مشروع القرار المنقح كل من ألبانيا وأندورا ومالطة. |
Andorre, le Chili, El Salvador, l'ex-République yougoslave de Macédoine, l'Islande, Israël, le Japon, le Monténégro, la République de Corée, la Thaïlande et l'Ukraine se sont joints ultérieurement aux auteurs. | UN | وانظم لاحقا إلى المشاركين في تقديم المشروع كل من إسرائيل، وأندورا، وأوكرانيا، وآيسلندا، وتايلند، والجبل، الأسود، وجمهورية كوريا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والسلفادور، وشيلي، واليابان. |
M. Alfonso Martínez, M. Kartashkin, Mme Koufa, Mme Rakotoarisoa, M. Tuñón Veilles et M. Yokota se sont joints ultérieurement aux auteurs. | UN | وانضم لاحقا إلى مقدمي مشروع المقرر كل من السيد ألفونسو مارتينيس، والسيد كارتاشكين، والسيدة كوفا، والسيدة راكوتوريسووا، والسيد تونيون فييس والسيد يوكوتا. |
55. Le PRÉSIDENT propose d'adopter ad referendum les articles 26, 27 et 28, en précisant qu'il sera nécessaire de revenir ultérieurement sur la note 38 de l'article 26. | UN | ٥٥ - الرئيس: اقترح اعتماد المواد ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ بشرط الاستشارة، موضحا أنه ستلزم العودة لاحقا إلى الحاشية ٣٨ للمادة ٢٦. |
Il n’envisage en effet pas de revenir ultérieurement sur la question très particulière des «réserves» et des déclarations interprétatives faites au sujet des traités bilatéraux. | UN | وهو لا ينوي في الواقع العودة لاحقا إلى هذه المسألة ذات الخصوصية البالغة أي مسألة " التحفظات " واﻹعلانات التفسيرية الخاصة بالمعاهدات الثنائية. |
ii) Évaluations : organisation du suivi et de l'évaluation des projets; préparation et réalisation des auto-évaluations au niveau des sous-programmes; établissement de rapports sur l'exécution du budget pour usage interne et pour soumission ultérieure au Siège; | UN | ' 2` التقييمات: تنظيم رصد وتقييم المشاريع؛ إعداد وتنفيذ التقييمات الذاتية على مستوى البرنامج الفرعي؛ إعداد تقارير أداء الميزانية للاستخدام الداخلي ولتقديمها لاحقا إلى المقر؛ |
ii) Évaluations : examen périodique de la gestion des programmes et de leur exécution (1); organisation du suivi et de l'évaluation des projets; préparation et réalisation des auto-évaluations au niveau des sous-programmes (1); établissement de rapports sur l'exécution du budget pour usage interne et pour soumission ultérieure au Siège (1); | UN | ' 2` التقييمات: تنظيم استعراضات دورية لإدارة البرامج وأدائها (1)؛ تنظيم رصد وتقييم المشاريع؛ إعداد وتنفيذ التقييمات الذاتية على مستوى البرنامج الفرعي (1)؛ إعداد تقارير أداء الميزانية للاستخدام الداخلي ولتقديمها لاحقا إلى المقر (1)؛ |
Alors que des locaux temporaires et des moyens d'hébergement du personnel ont initialement été mis en place dans le périmètre de l'ambassade des États-Unis, les bureaux de la MANUI ont par la suite à quatre reprises été transférés dans d'autres bâtiments, en raison de problèmes de sécurité et compte tenu de la médiocrité des équipements disponibles. | UN | 93 - ومع أن المكاتب وأماكن الإقامة المؤقتة للموظفين أنشئت أساسا داخل حرم سفارة الولايات المتحدة الأمريكية، فقد نُقلت مكاتب البعثة لاحقا إلى مرافق بديلة ما لا يقل عن أربع مرات لدواعٍ أمنية ونظرا إلى سوء حال البنية الأساسية المتوافرة. |
Cette pratique a été institutionnalisée par le Gouvernement israélien en 2002 avec la création de < < zones de sécurité > > fermées, zones d'accès réglementé d'une largeur de 300 mètres (étendues par la suite à 400 mètres), entourant de nombreuses colonies de peuplement. | UN | وقد كرست حكومة إسرائيل هذا الوضع في عام 2002 بواسطة إطار " المنطقة الأمنية الخاصة " الذي أقيمت على أساسه مناطق مغلقة عرضها 300 متر (زيدت لاحقا إلى 400 متر) حول عدد من المستوطنات(). |
À cette fin, des propositions de projets favorisant la mise en œuvre de normes de système de gestion énergétique et le déploiement accru de technologies industrielles consommant peu d'énergie sont en cours de finalisation en Argentine, au Brésil, au Mexique et au Pérou, et seront soumis ultérieurement au FEM. | UN | ولهذه الغاية، ثمة مشاريع مقترحة توضع في صيغتها النهائية في كل من الأرجنتين والبرازيل وبيرو والمكسيك للنهوض بتنفيذ معايير نظم إدارة الطاقة وزيادة نشر التكنولوجيات الصناعية التي تتسم بكفاءة استخدام الطاقة لتقديمها لاحقا إلى مرفق البيئة العالمية. |
D'autre part, l'ordonnance-loi de 1966 portant Code de la navigation maritime prévoit en ses articles 343 à 345, 355, 359, 371 à 400 certaines incriminations dont la qualification est proche des actes constitutifs du terrorisme. (Les textes de ces dispositions seront compilés et envoyés ultérieurement au CCT comme complément au présent rapport.) | UN | - وفضلا عن ذلك ينص المرسوم بقانون الصادر في 1966 المتضمن لقانون الملاحة النهرية، في مواده 343 إلى 345 و 355 و 359 و 371 إلى 400 على عدد من الجرائم المشابهة لأعمال الإرهاب (ومن المقرر تجميع هذه النصوص وإرسالها لاحقا إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن بوصفها استكمالا لهذا التقرير). |