5. Chaque État Partie remet au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies une copie de ses lois et règlements qui donnent effet au présent article ainsi qu'une copie de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlements ou une description de ces lois, règlements et modifications ultérieures. | UN | 5- يتعين على كل دولة طرف أن تزود الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها ولوائحها التي تجعل هذه المادة نافذة المفعول، وبنسخ من أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح أو بوصف لها. |
5. Chaque État Partie remet au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies une copie de ses lois et règlements qui donnent effet au présent article ainsi qu'une copie de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlements ou une description de ces lois, règlements et modifications ultérieures. | UN | 5- تزود كل دولة طرف الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها ولوائحها التي تجعل هذه المادة نافذة المفعول، وبنسخ من أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح، أو بوصف لها. |
5. Chaque État Partie remet au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies une copie de ses lois et règlements qui donnent effet au présent article ainsi qu'une copie de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlements ou une description de ces lois, règlements et modifications ultérieures. | UN | 5- تقوم كل دولة طرف بتزويد الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها ولوائحها التي تضع هذه المادة موضع النفاذ، وبنسخ من أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح، أو بوصف لها. |
Elle a revu sa pratique antérieure suivant laquelle, dès la clôture de la procédure orale, chaque juge prépare une note écrite sur l'affaire, note qui est diffusée ensuite aux autres membres de la Cour. | UN | وقد استعرضت ممارستها السابقة، حيث وفقا لذلك، وفي ختام المرافعات الشفوية، يعد كل قاض مذكرة كتابية بشأن القضية، يتم تعميمها لاحقا على سائر أعضاء المحكمة. |
La Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires en entendant une déclaration liminaire du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, qui répond ensuite aux questions et commentaires formulés par les représentants de Cuba, de la République islamique d'Iran et du Bélarus. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين معا، واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان الذي أجاب لاحقا على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثلو كوبا، وجمهورية إيران الإسلامية، وبيلاروس. |
Enfin, les ministres ont approuvé le contenu du communiqué qui devait être lu aux parties et distribué par la suite aux médias. | UN | واتفقوا أخيرا على محتوى بلاغ يتلى على الطرفين، وهو بلاغ وزع لاحقا على وسائط اﻹعلام. |
Le Président du Sous-Comité de la prévention de la torture fait également une déclaration liminaire et répond par la suite aux interventions faites par les représentants du Qatar, du Royaume-Uni, de l'Union européenne et des Émirats arabes unis. | UN | وأدلى رئيس اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أيضا ببيان استهلالي وردّ لاحقا على مداخلات ممثلي قطر، والمملكة المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والإمارات العربية المتحدة. |
5. Chaque État Partie remet au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies une copie de ses lois et règlements qui donnent effet au présent article ainsi qu'une copie de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlements ou une description de ces lois, règlements et modifications ultérieures. | UN | 5- تقوم كل دولة طرف بتزويد الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها ولوائحها التي تضع هذه المادة موضع النفاذ، وبنسخ من أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح، أو بوصف لها. |
5. Chaque État Partie remet au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies une copie de ses lois et règlements qui donnent effet au présent article ainsi qu'une copie de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlements ou une description de ces lois, règlements et modifications ultérieures. | UN | 5- تقوم كل دولة طرف بتزويد الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها ولوائحها التي تضع هذه المادة موضع النفاذ، وبنسخ من أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح، أو بعرض لها. |
3. Chaque État Partie remet au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies une copie de ses lois et règlements qui donnent effet au présent chapitre ainsi qu'une copie de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlements ou une description de ces lois, règlements et modifications ultérieures. | UN | 3- تقوم كل دولة طرف بتزويد الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها ولوائحها التي تضع هذا الفصل موضع النفاذ، ومن أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح أو بعرض لها. |
5. Chaque État Partie remet au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies une copie de ses lois et règlements qui donnent effet au présent article ainsi qu'une copie de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlements ou une description de ces lois, règlements et modifications ultérieures. | UN | 5- تزود كل دولة طرف الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها ولوائحها التي تجعل هذه المادة نافذة المفعول، وبنسخ من أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح، أو بوصف لها. |
5. Chaque État Partie remet au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies une copie de ses lois et règlements qui donnent effet au présent article ainsi qu'une copie de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlements ou une description de ces lois, règlements et modifications ultérieures. | UN | 5- تقوم كل دولة طرف بتزويد الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها ولوائحها التي تجعل هذه المادة نافذة المفعول، وبنسخ من أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح، أو بعرض لها. |
5. Chaque État Partie remet au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies une copie de ses lois et règlements qui donnent effet au présent article ainsi qu'une copie de toute modification ultérieurement apportée à ces lois et règlements ou une description de ces lois, règlements et modifications ultérieures. | UN | 5- تقوم كل دولة طرف بتزويد الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها ولوائحها التي تضع هذه المادة موضع النفاذ، وبنسخ من أي تغييرات تدخل لاحقا على تلك القوانين واللوائح، أو بوصف لها. |
La Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires en entendant une déclaration liminaire du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants, qui répond ensuite aux questions et commentaires formulés par les représentants d'Israël, du Qatar, de l'Union européenne, des États-Unis, du Mexique, du Brésil et de l'Argentine. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين معا، واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين الذي أجاب لاحقا على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثلو إسرائيل، و قطر، والاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة الأمريكية، والمكسيك، والبرازيل، والأرجنتين. |
La Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires en entendant une déclaration liminaire de la Rapporteuse spéciale sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, qui répond ensuite aux questions posées et aux observations formulées par les représentants de l'Union européenne, du Pakistan et du Brésil. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين معا، واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب الذي أجاب لاحقا على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثلو الاتحاد الأوروبي وباكستان والبرازيل. |
La Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires en entendant une déclaration liminaire de l'expert indépendant sur la promotion d'un ordre international démocratique et équitable, qui répond ensuite aux questions posées et aux observations formulées par les représentants de Cuba et de la Fédération de Russie. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين معا، واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به الخبير المستقل المعني بإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف الذي أجاب لاحقا على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثلا كوبا والاتحاد الروسي. |
La Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires en entendant une déclaration liminaire du Conseiller spécial du Secrétaire général pour le Myanmar, qui répond ensuite aux questions posées et aux observations formulées par les représentants du Myanmar, de l'Union européenne, du Royaume-Uni et de la Norvège. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين معا، واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى المستشار الخاص للأمين العام المعني بميانمار الذي أجاب لاحقا على ما أبداه ممثلو كل من ميانمار، والاتحاد الأوروبي، والمملكة المتحدة، والنرويج من تعليقات وما طرحوه من أسئلة. |
Un rapport oral est fait par la Présidente du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui répond par la suite aux questions posées et aux observations formulées par les représentants de l'Union européenne, du Japon et de l'Algérie, ainsi que par l'observateur de l'État de Palestine. | UN | قدم رئيس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تقريرا شفويا، وأجاب لاحقا على الأسئلة والتعليقات التي طرحها ممثلو كل من سويسرا، والاتحاد الأوروبي، واليابان، والجزائر، فضلا عن المراقب عن دولة فلسطين. |
La Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires en entendant une déclaration liminaire de la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en Érythrée, qui répond par la suite aux questions posées et aux observations formulées par les représentants de l'Érythrée, des États-Unis, de la Suisse, de l'Australie, de l'Union européenne, de la Norvège, de Djibouti, du Soudan et de Cuba. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين الفرعيَين معاً واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في إريتريا، الذي ردّ لاحقا على ما طرحه من أسئلة وأبداه من تعليقات ممثلو إريتريا، والولايات المتحدة، وسويسرا، وأستراليا، والاتحاد الأوروبي، والنرويج، وجيبوتي، والسودان، وكوبا. |
Des déclarations liminaires sont également faites par les Présidents du Comité des disparitions forcées et du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, qui répondent par la suite aux questions posées et aux observations formulées par les représentants de l'Argentine, de la France, de la Lituanie, de la Pologne, de l'Union européenne, du Mexique, de l'Espagne et de l'Allemagne. | UN | وأدلى أيضا ببيان استهلالي كل من رئيس اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري ورئيس الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، اللذين ردّا لاحقا على ما طرحه من أسئلة وأبداه من تعليقات ممثلو الأرجنتين، وفرنسا، وليتوانيا، وبولندا، والاتحاد الأوروبي، والمكسيك، وإسبانيا، وألمانيا. |
La Commission poursuit l'examen des points subsidiaires en entendant une déclaration liminaire de la Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels, qui répond par la suite aux questions posées et aux observations formulées par les représentants de l'Union européenne, de la Fédération de Russie, du Brésil et de Cuba. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين معا واستمعت إلى بيان استهلالي أدلت به المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية، التي ردّت لاحقا على ما طرحه من أسئلة وأبداه من تعليقات ممثلو الاتحاد الأوروبي، والاتحاد الروسي، والبرازيل، وكوبا. |