"لاحقا في" - Traduction Arabe en Français

    • ultérieurement dans
        
    • par la suite dans
        
    • par la suite à la
        
    • plus loin dans
        
    • ultérieurement en
        
    • la suite du
        
    • ultérieurement sous la
        
    • plus tard dans
        
    • ultérieurement à
        
    • depuis dans
        
    • ultérieure en
        
    • plus tard en
        
    • plus tard à
        
    • utilisez au
        
    • plus tard au
        
    À cela s'ajoute le virement d'un montant net de 2 689 491 dollars, correspondant à des activités entreprises en tant que programmes supplémentaires qui ont été intégrées ultérieurement dans le programme annuel. UN وفضلا عن ذلك، حُوِّل مبلغ صافيه 491 689 2 دولارا من أنشطة البرامج التكميلية التي أدمجت لاحقا في صلب البرنامج السنوي؛
    Les réponses supplémentaires seront publiées ultérieurement dans des additifs au présent rapport. UN وستصدر أية ردود ترد لاحقا في هيئة إضافات لهذا التقرير.
    L'intervention de M. Weitzman a été publiée par la suite dans la Chronique de l'ONU et sur le site Web de l'Organisation. UN وقد نُشرت ملاحظات فايتسمان لاحقا في مجلة وقائع الأمم المتحدة وأُتيحت على موقع الأمم المتحدة الشبكي.
    11. Engage tous les États à faire en sorte que les personnes convaincues d'actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne soient jamais associées par la suite à la garde, à l'interrogatoire ou au traitement d'aucune personne arrêtée, détenue, emprisonnée ou soumise à une autre forme de privation de liberté; UN 11 - تشجع جميع الدول على كفالة عدم قيام الأشخاص المدانين بتهمة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمشاركة لاحقا في حبس أو استجواب أو معاملة أي شخص قيد الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية؛
    Une autre proposition, qui a finalement été appuyée, était de supprimer le paragraphe et d'en refléter le contenu plus loin dans le texte. UN وطُرح اقتراح آخر، حظي بالتأييد في نهاية المطاف، وهو أن تحذف الفقرة وأن يُعبر عن مضمونها لاحقا في النص.
    Compte tenu de la recommandation faite par le jury de sélection que j'avais mis sur pied, j'ai nommé le 10 mars 2008 Robin Vincent au poste de Greffier du Tribunal spécial pour une période de trois ans à compter d'une date qui sera arrêtée ultérieurement en fonction de la progression de l'établissement du Tribunal. UN وبناء على توصية فريق الاختيار الذي شكلته في 10 آذار/مارس 2008، عينت السيد روبين فينسنت مسجلا للمحكمة الخاصة لفترة ثلاث سنوات اعتبارا من تاريخ يحدد لاحقا في ضوء التقدم المحرز في إنشاء المحكمة.
    la suite du rapport passera successivement en revue ces diverses attributions. UN وسيتم تناول كل من هذه المجالات لاحقا في هذا التقرير.
    24. À la même séance, le Comité spécial a approuvé l’ordre du jour provisoire et l’organisation des travaux proposée pour sa troisième session (A/AC.254/L.18/Add.1)Qui sera publié ultérieurement sous la cote A/AC.254/12. UN * يصدر لاحقا في الوثيقة A/AC.254/4/ Add.3/Rev.2 .
    L'Ambassadeur Ricupero s'est également acquis un grand respect pour les fonctions importantes qu'il a occupées ultérieurement dans la vie publique, telles que celles d'Ambassadeur du Brésil à Washington et de Ministre chargé de l'environnement. UN وكسب السفير ريكوبيرو أيضا احتراما كبيرا لﻷدوار الهامة التي اضطلع بها لاحقا في الحياة العامة، من قبيل تبوئه منصب سفير البرازيل لدى واشنطن والوزير المسؤول عن البيئة.
    Les décisions portant sur les mesures de sécurité nécessaires sont envisagées ultérieurement dans le cadre de la gestion des risques pour la sécurité après évaluation des risques. UN إذْ يتم لاحقا في عملية إدارة المخاطر الأمنية، وبعد إجراء تقدير للمخاطر الأمنية، اتخاذ القرارات الخاصة بالتدابير الأمنية المطلوبة.
    Il est indispensable que les élections se déroulent dans des conditions pacifiques propices à la participation des électeurs, et qu'elles puissent servir de modèle pour les élections qui se dérouleront ultérieurement dans le pays. UN ولا غنى عن إجراء الانتخابات في إطار بيئة سلمية تشجع على مشاركة الناخبين بل ويمكن أن تكون نموذجا على انتخابات تجري لاحقا في البلاد.
    En outre, en procédant à son évaluation, le Conseil des migrations n'a pas eu accès au dossier médical présenté ultérieurement dans le cadre de la procédure. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجلس الهجرة عندما أجرى تقييمه لم يكن قد حصل على الأدلة الطبية التي قدمت لاحقا في سياق الإجراءات المحلية.
    À ce premier montant s'ajoute un montant net de 10 042 634 dollars qui correspond à des activités entreprises au titre des programmes supplémentaires qui ont été intégrées par la suite dans le programme annuel. UN وفضلا عن ذلك، حُوّل مبلغ صافيه 634 042 10 دولارا من صندوق البرامج التكميلية وأدمج لاحقا في صلب صندوق البرامج السنوية؛
    Bien que la situation se soit stabilisée par la suite dans les trois gouvernorats iraquiens du nord, ce qui a privé des États-Unis et le Royaume-Uni de tout prétexte pour poursuivre leur intervention, ceux-ci ont néanmoins continué d'imposer la zone d'exclusion aérienne. UN ورغم استقرار الحالة لاحقا في المحافظات العراقية الشمالية الثلاث، مما أبطل جميع ذرائع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة في استمرار تدخلهما، إلا أنهما ظلتا تفرضان منطقة حظر الطيران.
    11. Engage tous les États à faire en sorte que les personnes convaincues d'actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne soient jamais associées par la suite à la garde, à l'interrogatoire ou au traitement d'aucune personne arrêtée, détenue, emprisonnée ou soumise à une autre forme de privation de liberté ; UN 11 - تشجع جميع الدول على كفالة عدم قيام الأشخاص المدانين بتهمة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمشاركة لاحقا في حبس أو استجواب أو معاملة أي شخص قيد الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية؛
    plus loin dans l'histoire, il se bat avec un salaud de Nazi. Open Subtitles ، و لاحقا في القصة ذاتها يبدأ في مشاجرة مع ذلك الوغد النازي
    Au moment où il examinait le rapport, le Comité consultatif a été informé qu'au 30 avril 2013, on dénombrait 126 postes vacants dans le cadre du chapitre 2, dont 16 postes qu'il était proposé de supprimer en 2014-2015; 17 postes ont été pourvus ultérieurement, en mai et en juin 2013. UN أولا-109 علمت اللجنة الاستشارية، أثناء قيامها بالاستعراض، أنه، في 30 نيسان/أبريل 2013 كان هناك 126 وظيفة شاغرة في إطار الباب 2، بما في ذلك 16 وظيفة مقترحة للإلغاء في الفترة 2014-2015؛ وشغلت 17 وظيفة لاحقا في الفترة ما بين أيار/مايو وحزيران/يونيه 2013.
    Il n’est peut-être pas nécessaire car il reprend des dispositions qui se trouvent dans la suite du présent Protocole. UN وقد لا تكون هناك حاجة لهذا النص ﻷنه يمثل تكرارا ﻷحكام ترد لاحقا في البروتوكول .
    Il sera rendu compte des progrès accomplis par le Comité spécial dans une nouvelle version du projet de Protocole.À paraître ultérieurement sous la cote A/AC.254/4/Add.2/Rev.3. UN وسوف يتبدى التقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة في صيغة جديدة لمشروع البروتوكول.)٢( ـ )١( تصدر لاحقا في الوثيقة A/AC.254/4/Rev.5.
    • Cette évolution se retrouve plus tard dans le tableau où l’accent est mis sur le nombre et l’âge des enfants. UN • ويتضح هذا التقدم لاحقا في الجدول حيث ينصب التركيز على عدد اﻷطفال وأعمارهم.
    Les travaux de la Division des enquêtes impliquent notamment de recueillir des éléments de preuve dans les charniers et différents dépôts d'archives dans la zone de la mission et de collecter des biens enfouis afin de les présenter ultérieurement à l'audience. UN ويشمل جزء من عمل شعبة التحقيقات جمع الأدلة من مواقع المقابر الجماعية ومن مختلف مرافق المحفوظات في منطقة البعثة وجمع المواد المطمورة لعرضها لاحقا في المحكمة.
    Le sujet a été traité depuis dans la disposition 104.15 du Règlement du personnel, et le détail des dispositions régissant l'application de celle-ci a été énoncé dans une instruction administrative; UN وقد ظهرت شروط الامتحان التنافسي للترقي إلى الفئة الفنية من الفئات الأخرى لاحقا في القاعدة 104-15 من النظام الإداري للموظفين، ثم وردت أحكام التطبيق المفصلة في أمر إداري؛
    Le rapport complet sera publié à une date ultérieure en 2004 en tant que publication des Nations Unies. UN وسيصدر التقرير الكامل لاحقا في عام 2004 كمنشور للبيـع.
    - Ils suivront plus tard en voiture. Open Subtitles حسنا، ستصل لاحقا في أحد السيارات يا سيدي
    Alors tu veux toujours qu'on se retrouve plus tard à Candlewood ? Open Subtitles اذن هل مازلت تريد ان نتقابل لاحقا في فندق غابة الشمع؟
    Vous avez le droit de garder le silence, mais cela peut nuire à votre défense si lors de votre interrogatoire vous omettez un élément que vous utilisez au tribunal. Open Subtitles ليس لديك أن أقول أي شيء إلا أنه قد يضر دفاعك ، إذا كنت لا أذكر عندما شكك وهو ما كنت تعتمد لاحقا في المحكمة.
    Mais cela peut nuire à votre défense, si vous ommetez de mentionner, pendant l'interrogatoire, quelque chose que vous évoquerez plus tard au Tribunal. Open Subtitles و لكن بإمكان ذلك من إضعاف دفاعك' 'إذا نسيت عندما تستجوب ذكر أمر ما' '.ستعتمد عليه لاحقا في المحكمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus