Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, | UN | وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض، |
Ils n'ont jamais reçu d'indemnisation pour le préjudice subi du fait de la disparition de leurs proches. | UN | ولم يحصلوا قط على أي تعويض عن الضرر الذي عانوه نتيجة لاختفاء أقاربهم. |
Il y'a aussi la mise en place d un processus de numérisation des manuscrits de Tombouctou en cas de disparition des richesses. | UN | كما تعمل على رقمنة مخطوطات تمبكتو تحسباً لاختفاء هذه الكنوز. |
Elle souligne par ailleurs la gravité des répercussions qu'ont sur le reste de la famille les disparitions d'hommes détenus au nom de la lutte antiterroriste. | UN | وأشارت من ناحية أخرى إلى جسامة العواقب التي تتعرض لها الأسرة نتيجة لاختفاء الرجال المحتجزين بدعوى مكافحة الإرهاب. |
Les familles ne sont pas informées du lieu de détention de leurs proches, ce qui fait craindre qu'un certain nombre de détenus aient été victimes d'une disparition forcée. | UN | ولم يتم إبلاغ أسرهم عن أماكن احتجازهم، ما يثير مخاوف من أن محتجزين قد عرضوا لاختفاء قسري. |
Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, | UN | وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض، |
Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, | UN | وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض، |
Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, | UN | وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض، |
Enfin, Ermina Hero et Armin Hero n'ont jamais reçu la moindre indemnisation pour le préjudice subi à la suite de la disparition de leur père. | UN | وأخيراً، لم تحصل إرمينا هيرو، وأرمين هيرو قط على أي تعويض عن الضرر الذي لحق بهما نتيجة لاختفاء والدهما. |
À la suite de la disparition de son mari, elle a dû élever sa fille toute seule. | UN | ونتيجة لاختفاء زوجها، اضطرت إلى تربية ابنتها بمفردها. |
Les souffrances des dizaines de milliers de personnes qui subissent les conséquences émotionnelles, sociales et économiques de la disparition d'êtres chers sont encore aggravées par le fait que le Gouvernement iraquien continue à ne pas donner de réponse adéquate. | UN | وبالنسبة إلى عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين يعانون من اﻵثار العاطفية والاجتماعية والاقتصادية لاختفاء أحبتهم، فإن استمرار عدم استجابة حكومة العراق استجابة مرضية يزيد من معاناة هؤلاء اﻷشخاص. |
Les biologistes s'inquiétaient également du taux élevé de disparition d'un certain nombre d'espèces à la suite d'activités anthropiques. | UN | ويساور أخصائيو البيولوجيا القلق أيضا إزاء المعدل المرتفع لاختفاء عدد من الأنواع نتيجة الأنشطة البشرية. |
Article 25 − Soustraction illégale d'enfants victimes de disparition forcée 146−156 40 | UN | المادة 25- الانتزاع غير المشروع للأطفال الخاضعين لاختفاء قسري 146-156 49 |
Ces disparitions ont été imputées à des membres de l'armée de terre et de l'armée de l'air, aux carabiniers et à des personnes opérant avec le consentement des autorités. | UN | وقيل إن المسؤولين عن حالات لاختفاء هم من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاص تغض السلطات الطرف عن تصرفاتهم. |
33. Elles procèdent de plusieurs cas de disparitions de personnes et d'exécutions sommaires, voire de massacres de Hutus. | UN | ٣٣- تتجلى هذه الاعتداءات في الحالات العديدة لاختفاء اﻷشخاص واﻹعدام دون محاكمة، بل وفي مذابح توقع بالهوتو. |
Ces organisations considèrent qu'il a fait l'objet d'une disparition forcée. | UN | واعتبرت هذه المنظمات أنه تعرض لاختفاء قسري(16). |
Selon ces informations, le groupe n'a trouvé aucun cas où des armes ou armements auraient disparu et aucune condition inappropriée dans l'entretien des armements. | UN | ووفقا لما جاء فيها، لم يجد الفريق أي حالات لاختفاء أسلحة أو أي أوضاع غير مناسبة في صون المعدات. |
Inspecteur, peut-on avoir accès au registre des personnes disparues ? | Open Subtitles | محقق، هل يمكننا الولوج لكل ملفاتك لاختفاء الاشخاص ؟ |
Les abus et la corruption sont susceptibles de disparaître lorsqu'il y a des institutions bien établies pour amener la lumière sur cette obscurité. | UN | وأضمن وسيلة لاختفاء سوء استخدام السلطة والفساد هي وجود مؤسسات قوية تحمل المشعل في الظلام. |
En cas de décès de la victime du fait de sa disparition forcée, sa famille a également droit à indemnisation. " | UN | وفي حالة وفاة شخص نتيجة لاختفاء قسري يحق ﻷسرته الحصول على التعويض أيضا. " |
c) Veiller à ce que tout individu qui a subi un préjudice en relation directe avec une disparition forcée ait accès à des informations sur ce qu'il est advenu de la personne disparue, ainsi qu'à une indemnisation juste et suffisante; | UN | (ج) أن تضمن حصول أي شخص عانى أضراراً كنتيجة مباشرة لاختفاء قسري على معلومات بشأن مصير الشخص المختفي، وعلى تعويض عادل ومناسب؛ |