"لاستئصال الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • pour éliminer la pauvreté
        
    • l'élimination de la pauvreté
        
    • d'élimination de la pauvreté
        
    • 'éradication de la pauvreté
        
    • d'éradiquer la pauvreté
        
    • pour éradiquer la pauvreté
        
    • lutte contre la pauvreté
        
    • visant à éliminer la pauvreté
        
    • vue d'éliminer la pauvreté
        
    • pour lutter contre la pauvreté
        
    • but d'éliminer la pauvreté
        
    • 'élimination de la pauvreté qui
        
    Enfin, il convient de souligner que tous les instruments du développement doivent être utilisés dans la lutte pour éliminer la pauvreté dans le monde. UN أخيرا، ينبغي التأكيــد علــى أن جميــع أدوات التنمية يجــب أن يكـــون لها مفعولها في الكفاح لاستئصال الفقر من العالم.
    On ne peut en aucune façon considérer que nos efforts pour éliminer la pauvreté aient abouti. UN ولا يمكن اعتبار أدائنا في الجهود المبذولة لاستئصال الفقر ناجحاً بأي مقياس من المقاييس.
    La communauté mondiale doit conjuguer ses efforts, dans un esprit de partenariat, pour éliminer la pauvreté absolue et stimuler le développement des pays en développement. UN يجب أن يوحد المجتمع العالمي قواه، بروح من الشراكة، لاستئصال الفقر المدقع وتنشيط التنمية في الدول النامية.
    Ce plan d'action mondial devra être élaboré dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, c'est-à-dire 1996. UN وينبغي إعداد ذلك العهد العالمي في سياق السنة الدولية لاستئصال الفقر ١٩٩٦.
    Cela a été rendu possible car nous avons concentré les efforts sur une stratégie nationale d'élimination de la pauvreté. UN وقد أمكن تحقيق ذلك بفضل تركيزنا على استراتيجيتنا لاستئصال الفقر المملوكة وطنيا.
    L'accès à l'eau potable et à l'assainissement est une condition préalable de l'éradication de la pauvreté. UN الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي شرط مسبق لاستئصال الفقر.
    Ce n'est qu'ainsi que les pays africains pourront se positionner sur les marchés internationaux, alimenter ainsi la croissance économique et en consolider leurs efforts pour éliminer la pauvreté. UN وحينئذ وحده يمكننا أن نشارك في الأسواق الدولية، وهكذا نولّد النمو الاقتصادي ونعزز جهودنا لاستئصال الفقر.
    Les efforts qu'ils font au plan national pour éliminer la pauvreté doivent être complétés par des mesures d'appui internationales de plus vaste portée. UN وجهودها الوطنية لاستئصال الفقر يجب أن تكملها تدابير دعم دولية على نطاق أوسع.
    Créer un fonds mondial de solidarité pour éliminer la pauvreté et promouvoir un développement social et humain dans les pays en développement. UN إقامة صندوق تضامن عالمي لاستئصال الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية.
    Un autre représentant a souligné que l'amélioration de la gouvernance internationale était indispensable pour éliminer la pauvreté ainsi que pour l'édification de la paix et de la sécurité. UN كما أكد ممثل آخر على أن الإدارة البيئية المعززة ضرورية لاستئصال الفقر وكذلك لتحقيق السلم والأمن.
    Les migrations ne sont certainement pas une solution pour éliminer la pauvreté dans les pays en développement. UN الهجرة ليست بالتأكيد الحل لاستئصال الفقر في البلدان النامية.
    L'ONU est l'organisation la mieux placée pour jouer un rôle de locomotive en matière de programme de renforcement des capacités conçues spécialement pour éliminer la pauvreté. UN والأمم المتحدة تحتل أفضل موقع لتأدية الدور الرائد في الشروع في برنامج لبناء القدرات مكرس خصيصا لاستئصال الفقر.
    L'Inde a toujours souligné qu'encourager la croissance économique est indispensable à l'élimination de la pauvreté. UN لقد شددت الهند مرارا وتكرارا على أن إدامة النمو الاقتصادي عنصر أساسي لاستئصال الفقر.
    Parmi les stratégies arrêtées figure le Plan d'action pour l'élimination de la pauvreté auquel est associée une équipe spéciale chargée de sa mise en oeuvre. UN ومن بين الاستراتيجيات الموضوعة خطة عمل لاستئصال الفقر تقوم بمهمة الوكالة المنفذة لها قوة العمل المعنية بالفقر.
    Des programmes nationaux ont été conçus et mis en place pour parvenir à l'élimination de la pauvreté. UN ويجري تصميم وتنفيذ برامج وطنية لاستئصال الفقر.
    L'aide aux plans nationaux d'élimination de la pauvreté est, à notre avis, la tâche essentielle du système des Nations Unies et devrait s'effectuer de manière efficace, coordonnée et active. UN ومساندة الخطط الوطنية لاستئصال الفقر هي، في رأينا، المهمة اﻷساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة، وينبغي تنفيذها بطريقة فعالة ومنسقة ومتجهة وجهة عملية.
    L'Institut jamaïcain de planification s'efforce de faire en sorte que des applications scientifiques et technologiques soient intégrées dans les stratégies globales d'élimination de la pauvreté sur l'île. UN ويبحث معهد التخطيط في جامايكا عن طرق لضمان إدماج تطبيقات العلم والتكنولوجيا في الاستراتيجيات الشاملة لاستئصال الفقر في الجزيرة.
    Un endettement gérable et des flux financiers prévisibles étaient également des conditions décisives en vue de l'éradication de la pauvreté. UN وتشكل الديون التي تسهل إدارتها والتدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها مكونات أساسية لاستئصال الفقر.
    Il ne s'agit pas là de nier l'importance de l'aide visant à renforcer les capacités des pays en développement d'éradiquer la pauvreté. UN وذلك لا يعني إنكار أهمية المعونة في بناء قدرات البلدان النامية لاستئصال الفقر.
    La tâche à accomplir pour éradiquer la pauvreté et changer les modes de production et de consommation est gigantesque. UN والعمل الذي يتعين القيام به لاستئصال الفقر وتغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك عمل هائل الحجم.
    La sécurité d'occupation est considérée comme un outil stratégique de lutte contre la pauvreté dans les villes. UN وتعتبر الحيازة الآمنة نقطة دخول استراتيجية لاستئصال الفقر في المناطق الحضرية.
    Un effort soutenu visant à éliminer la pauvreté, et des politiques davantage centrées sur la famille sont également vitales. UN وأكد أن بذل جهود دؤوبة لاستئصال الفقر ووضع سياسات تركز بصورة أكبر على الأسرة هما أمران يكتسيان أيضاً أهمية حيوية.
    Le renforcement de la coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté reste un élément clé pour la promotion et la protection des droits de l'homme et pour la promotion de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وتعزيز التعاون الدولي لاستئصال الفقر يظل عنصرا رئيسيا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ولتشجيع التثقيف في مجال تلك الحقوق.
    100. La Conférence invite le Sommet mondial sur le développement durable à déclarer que la Convention constitue un instrument mondial pour lutter contre la pauvreté et réaliser le développement durable, et à assurer l'octroi de ressources financières suffisantes et prévisibles et le renforcement des capacités aux niveaux national et local, pour permettre sa réalisation, en particulier en Afrique. UN 100- ويدعو المؤتمر مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى اعلان اتفاقية مكافحة التصحر صكا عالميا لاستئصال الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وتأمين موارد مالية كافية ومضمونة وبناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي، وخصوصا فيما يتعلق بتنفيذها في أفريقيا.
    Nous nous félicitons de la contribution apportée à ces travaux par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui est au coeur d'une mobilisation internationale coordonnée dans le but d'éliminer la pauvreté. UN ونشيد بالمساهمة في هذا العمل من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي يقف في قلب الجهد الدولي المتناسق لاستئصال الفقر.
    Organisée par le Service d'information en conjonction avec le Mouvement international ATD—quart monde, cette manifestation a été une contribution à l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté qui s'est concentrée sur les aspects de l'extrême pauvreté touchant les droits de l'homme. UN وجاء هذا الحدث الذي نظمته دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالتعاون مع الحركة الدولية ﻹغاثة جميع المنكوبين - العالم الرابع، وهي منظمة غير حكومية، إسهاماً في السنة الدولية لاستئصال الفقر وركز على أبعاد حقوق اﻹنسان في حالة الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus