"لاستئناف المحادثات" - Traduction Arabe en Français

    • la reprise des pourparlers
        
    • reprendre des pourparlers
        
    • pour reprendre les pourparlers
        
    • la reprise des négociations
        
    • une reprise des pourparlers
        
    • la reprise de pourparlers
        
    • à reprendre les pourparlers
        
    • vue de reprendre les pourparlers
        
    • pourraient reprendre les pourparlers
        
    • permettant de reprendre les pourparlers
        
    La partie chypriote grecque continue de rejeter la mise en oeuvre des mesures de confiance et de poser des conditions préalables à la reprise des pourparlers. UN وما زال الجانب القبرصي اليوناني يرفض تنفيذ تدابير بناء الثقة ويضع شروطا مسبقة لاستئناف المحادثات.
    Nous réaffirmons notre ferme soutien à la reprise des pourparlers à six à une date appropriée. UN ونعيد تأكيد دعمنا الثابت لاستئناف المحادثات السداسية الأطراف في وقت مناسب.
    Certains ont souligné que toutes les parties concernées devaient faire preuve de retenue, s'agissant notamment des activités militaires, et créer des conditions propices à la reprise des pourparlers à six. UN وشدد بعض الأعضاء على ضرورة تحلي جميع الأطراف المعنية بضبط النفس، بما في ذلك الامتناع عن الأنشطة العسكرية، وتهيئة الظروف المؤاتية لاستئناف المحادثات السداسية الأطراف.
    Son gouvernement réaffirme qu'il est prêt à reprendre des pourparlers directs avec le Royaume-Uni. UN وأكدت حكومته مرة أخرى استعدادها لاستئناف المحادثات المباشرة مع المملكة المتحدة.
    La République démocratique populaire de Corée et les autres États concernés doivent faire tout leur possible pour reprendre les pourparlers à six afin de résoudre la crise. UN ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والدول الأخرى المعنية ألا تألو جهدا لاستئناف المحادثات السداسية لحل الأزمة.
    Nous attendons donc à juste titre de la communauté internationale, en particulier du Groupe de contact, qu'elle fasse preuve de raison et crée les conditions voulues pour la reprise des négociations. UN ولذلك من حقنا أن نتوقع من المجتمع الدولي وخاصة من فريق الاتصال أن يحكﱢم العقل وأن يخلــق الظروف المناسبة لاستئناف المحادثات.
    J'appelle toutes les parties concernées à faire des efforts concertés aux fins d'une reprise des pourparlers à six en temps opportun. UN وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود متضافرة لاستئناف المحادثات السداسية في الوقت المناسب.
    Leur nombre a été plus élevé que prévu en raison de la reprise des pourparlers directs entre les parties. UN نتيجة لاستئناف المحادثات المباشرة في ما بين الطرفين، أُعد المزيد من موجزات وسائط الإعلام
    Mais, au lieu de répondre positivement à cette volonté du Pakistan de poursuivre les négociations, l'Inde a imposé des conditions préalables à la reprise des pourparlers. UN وباكستان مستعدة لاستئناف عملية لاهور مع الهند بيد أن الهند، بدلا من أن تبادل باكستان رغبتها في السير فــي طريــق المفاوضــات وضعــت شروطا لاستئناف المحادثات.
    Qui plus est, il est à noter que ces violations, qui aggravent les tensions dans l'île, interviennent à un moment particulièrement délicat des efforts visant la reprise des pourparlers intercommunautaires sous vos auspices. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اﻹشارة إلى أن هذه الانتهاكات، التي تزيد من التوتر في قبرص، تحدث في مرحلة بالغة الحساسية تمر بها الجهود المبذولة لاستئناف المحادثات بين الطائفتين تحت رعايتكم.
    Il est regrettable que ces événements surviennent au moment où votre nouveau Conseiller spécial pour Chypre s'efforce de mettre en place les conditions et le cadre nécessaires pour la reprise des pourparlers et pour des négociations de fond. UN ومن المؤسف أن هذه التطورات تحدث في وقت يحاول فيه مستشاركم الخاص الجديد بشأن قبرص تهيئة الظروف الأساسية والإطار اللازم لاستئناف المحادثات وإجراء مفاوضات هامة.
    À leur avis, les mesures envisagées par le Conseil devraient être adaptées à la situation, mesurées et proportionnelles aux actes de la République populaire démocratique de Corée, et favoriser la reprise des pourparlers à six. UN وقالوا إن رد المجلس ينبغي أن يكون مناسبا ومحسوبا ومتناسبا مع الإجراءات التي تتخذها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكذلك ملائما لاستئناف المحادثات السداسية الأطراف.
    Certains ont souligné que toutes les parties concernées devaient faire preuve de retenue, s'agissant notamment des activités militaires, et créer des conditions propices à la reprise des pourparlers à six. Maintien de la paix UN وشدد بعض الأعضاء على الحاجة إلى ممارسة جميع الأطراف المعنية لضبط النفس، بما في ذلك الامتناع عن الأنشطة العسكرية، وتهيئة الظروف لاستئناف المحادثات السداسية الأطراف.
    Il a confirmé que le Secrétaire général appuyait la reprise des pourparlers et avait appelé au gel des activités de peuplement, appel auquel ont fait écho la majorité des délégations qui ont ensuite pris la parole. UN وأكد على دعم الأمين العام لاستئناف المحادثات ودعوته لتجميد الأنشطة الاستيطانية، وهو ما كررته معظم الوفود التي تحدثت أمام المجلس بعد الإحاطة.
    Son gouvernement était prêt à reprendre des pourparlers directs avec celui du Royaume-Uni. UN وأكد مجددا استعداد حكومته لاستئناف المحادثات المباشرة مع حكومة المملكة المتحدة.
    La République démocratique populaire de Corée et les autres États concernés doivent faire tout leur possible pour reprendre les pourparlers à six afin de résoudre la crise. UN ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والدول الأخرى المعنية ألا تألو جهدا لاستئناف المحادثات السداسية لحل الأزمة.
    La Chine espère que les parties concernées s'abstiendront de toute action provocatrice et feront preuve de plus de souplesse afin de créer les conditions favorables à la reprise des négociations. UN وأعرب عن أمل الصين في أن يقوم الطرفان بالامتناع عن الأعمال الاستفزازية ويظهرا المزيد من المرونة بغية تهيئة الظروف المؤاتية لاستئناف المحادثات.
    Nous exhortons la Corée du Nord à répondre à nos appels, à faire preuve de volonté et de sincérité à l'égard de la dénucléarisation par le biais de mesures concrètes, de façon que soient réunies les conditions d'une reprise des pourparlers à six. UN وإننا نحث كوريا الشمالية على الاستجابة لنداءاتنا بالتدليل على رغبتها وإخلاصها فيما يتصل بنـزع الطابع النووي باتخاذ إجراءات ملموسة، حتى يمكن خلق الظروف الملائمة لاستئناف المحادثات السداسية.
    Insistant sur le fait qu'ils soutenaient la solution des deux États, les membres du Conseil ont évoqué les efforts qu'ils avaient déployés en vue de la reprise de pourparlers directs. UN وتأكيدا على دعم الحل القائم على وجود دولتين، تحدث أعضاء المجلس عن جهودهم لاستئناف المحادثات المباشرة.
    Le Président Clerides s'est déclaré à plusieurs occasions disposé à accepter une invitation du Secrétaire général de l'ONU à reprendre les pourparlers. UN وأعرب الرئيس كليريديس في عدة مناسبات عن استعداده لقبول دعوة من الأمين العام للأمم المتحدة لاستئناف المحادثات.
    Le Secrétaire général y était prié de soumettre au Conseil, le 15 avril 2001 au plus tard, un rapport sur les mesures prises par les deux parties en vue de reprendre les pourparlers sur leur différend et d'adopter des mesures de confiance pour, notamment, faciliter la libre circulation de la population civile. UN بيد أن القرار طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس بحلول 15 نيسان/أبريل 2001 عما يتخذه كل من الطرفين من خطوات لاستئناف المحادثات بشأن النـزاع ولوضع تدابير لبناء الثقة بغية تحقيق عدة أهداف تشمل، فيما تشمل، تيسير حرية تنقل السكان المدنيين.
    Après avoir rencontré séparément les dirigeants des communautés chypriote grecque et chypriote turque, j'ai demandé à M. Feissel, Représentant spécial adjoint, de rester en relations avec les deux dirigeants et de tout faire pour trouver un terrain sur lequel pourraient reprendre les pourparlers directs. UN وبعد الاجتماعين المستقلين اللذين عقدتهما مؤخرا مع زعيمي الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية، أصدرت تعليمات إلى السيد فايسل، نائب الممثل الخاص بمواصلة اتصالاته مع الزعيمين وبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى أساس لاستئناف المحادثات المباشرة.
    L'objectif de cette réunion, comme dans le cas de l'Organisation des Nations Unies, était de trouver une base permettant de reprendre les pourparlers directs. UN وتمثل الهدف من الاجتماع، مثل هدف اﻷمم المتحدة، في إيجاد أساس لاستئناف المحادثات المباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus