"لاستئناف عملية" - Traduction Arabe en Français

    • la reprise du processus
        
    • pour relancer le processus
        
    • à relancer le processus
        
    • de relancer le processus
        
    • la reprise des travaux de
        
    • relance du processus
        
    • de reprise du processus
        
    • pour une reprise du processus
        
    • pour reprendre le processus
        
    • la reprise de l
        
    • reprise éventuelle du processus
        
    • à reprendre le processus
        
    • relancer le processus de
        
    Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le UN الاتفـاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة
    L'adoption de ces projets de résolution ne facilitera pas beaucoup la reprise du processus de paix. UN وأضاف أن اعتماد مشاريع القرارات لن يقدم أي مساعدة تذكر لاستئناف عملية السلام.
    Nous estimons qu'il conviendrait de prendre de nouvelles mesures pour relancer le processus de paix en se fondant sur les accords intervenus entre les parties. UN ونرى أنه ينبغي القيام بمبادرات جديدة لاستئناف عملية السلام، مع التركيز على التفاهم الذي تتوصل إليه اﻷطراف.
    Ceci montre de toute évidence que le Gouvernement israélien est résolu à mettre en échec cette < < feuille de route > > et à faire obstacle à tous les efforts visant à relancer le processus de paix. UN وهذا يعكس بشكل جلي إصرار الحكومة الإسرائيلية على تقويض خريطة الطريق وعرقلة أي جهود تبذل لاستئناف عملية السلام.
    La cessation des hostilités permettra peut-être de relancer le processus de paix et de mettre enfin un terme à cette guerre. UN ولربما يتيح وقف أعمال القتال فرصة لاستئناف عملية السلم ولوضع حد لهذه الحرب التي طال أمدها.
    Participation aux préparatifs précédant la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour UN المشاركة في الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    Un attentat de ce type vise à tuer autant d'Israéliens que possible et à anéantir les efforts accomplis en vue de la reprise du processus de paix. UN وكان الغرض من هذا الهجوم هو قتل أكبر عدد ممكن من الإسرائيليين، ونسف الجهود المبذولة لاستئناف عملية السلام.
    Cela passe toutefois par un retrait inconditionnel des forces d'occupation, ce qui favoriserait la reprise du processus de paix. UN بيد أن أحد الشروط الأساسية لذلك يتمثل في الانسحاب غير المشروط لقوات الاحتلال من أجل تمهيد الطريق لاستئناف عملية السلام.
    La mise en oeuvre des dispositions prises à Charm al-Cheikh contribuerait à préparer les voies à la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. UN تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت في شرم الشيخ من شأنه أن يسهم في تمهيد المسار لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Nous pensons que le sommet de Charm al-Cheikh constitue un pas en avant vers la réduction de la tension et crée les conditions nécessaires à la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونعتقد بأن قمة شرم الشيخ خطوة إيجابية صوب نزع فتيل التوتر وتوفير الظروف الضرورية لاستئناف عملية السلم في الشرق الأوسط.
    Nous espérons que cette importante décision du Conseil de sécurité donnera l'élan nécessaire à la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونأمل في أن يكون في هذا القرار الهام لمجلس الأمن الدفع الضروري لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Leur existence et leur capacité de fonctionner sont essentielles à la reprise du processus de paix. UN ووجودهم وقدرتهم على العمل أساسيان لاستئناف عملية السلام.
    Le Comité est encouragé par les efforts déployés par la communauté internationale pour relancer le processus de paix. UN وترى اللجنة بوادر مشجعة في الجهود الدولية المبذولة لاستئناف عملية السلام.
    Engage toutes les parties au conflit à prendre toutes les mesures nécessaires pour relancer le processus de paix en vue de parvenir à un règlement mutuellement acceptable du problème du Kosovo; UN يحث جميع اﻷطراف في النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستئناف عملية السلام بغرض التوصل إلى حل مقبول من جميع اﻷطراف في مشكلة كوسوفو؛
    Comme nous l'avons dit dans nos lettres précédentes sur la situation à Jérusalem-Est occupée, nous répétons que ces événements récents sont le fruit d'actes prémédités commis avec la complicité et l'appui des responsables israéliens dans le but de faire échec aux efforts visant à relancer le processus de paix. UN وكما أشرنا في رسائلنا السابقة بشأن الحالة في القدس الشرقية المحتلة، فإننا نؤكد من جديد أن الأحداث الأخيرة هي نتاج جهود متعمدة عن سابق تصميم، بتواطؤ المسؤولين الإسرائيليين ودعمهم تهدف إلى تخريب الجهود الرامية لاستئناف عملية السلام.
    Pour éviter une nouvelle dégradation d'une situation déjà tendue à l'extrême, les parties ivoiriennes, aidées par la communauté internationale, doivent s'employer résolument à relancer le processus de paix. UN 67 - ولتفادي زيادة تدهور هذه الأوضاع المتوترة للغاية، يجب أن تبذل الأطراف في كوت ديفوار جهودا دؤوبة لاستئناف عملية السلام بمساعدة المجتمع الدولي.
    On a observé un rejet systématique et constant par Israël de toutes les tentatives de relancer le processus de paix, au mépris flagrant de la volonté de la communauté internationale dans son ensemble. UN إن نمط الرفض الإسرائيلي المنتظم لجميع المحاولات المبذولة لاستئناف عملية السلام أخذ يظهر في استخفاف صارخ بإرادة أغلبية المجتمع الدولي.
    :: Participation aux travaux préparatoires en vue de la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour UN :: المشاركة في الأعمال التحضيرية لاستئناف عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    Le Comité a vu dans la conclusion de cet accord un grand pas en avant dans la relance du processus de paix. UN واعتبرت اللجنة نتائج هذه الاتفاق بمثابة انفراج مهم في الجهود المبذولة لاستئناف عملية السلام.
    Le Mouvement estime qu'il existe à l'heure actuelle une véritable possibilité de reprise du processus de paix au Moyen-Orient, en vue de parvenir à une solution pacifique, et lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle s'acquitte de sa responsabilité et ne laisse pas passer cette possibilité. UN وترى الحركة أن هناك حاليا فرصة حقيقية لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط، من أجل التوصل إلى حل سلمي وتناشد المجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤولياته لكي لا تضيع هذه الفرصة.
    Nous croyons que le programme de travail qui nous est proposé constitue une bonne base pour une reprise du processus de négociation à la Conférence du désarmement. UN ونعتقد أن مشروع برنامج العمل المقترح أساس جيد لاستئناف عملية التفاوض في المؤتمر.
    Ceci devrait donner suffisamment de temps pour reprendre le processus d'identification et fournir l'occasion de tester la volonté politique des parties sur le plan concret, au-delà des paroles. UN وسيتيح ذلك وقتا كافيا لاستئناف عملية تحديد الهوية وفرصة لاختبار اﻹرادة السياسية للطرفين من حيث اﻷفعال وليس اﻷقوال.
    Enfin, et tenant compte de la reprise de l'établissement des rapports en 2010, la Conférence des Parties devrait charger le secrétariat de la Convention de préparer les outils nécessaires pour aider les entités qui présentent des rapports à rédiger ceux-ci. UN وأخيراً، ومراعاةً لاستئناف عملية الإبلاغ في عام 2010، فإنه ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يعهد إلى أمانة الاتفاقية بإعداد أدوات الإبلاغ اللازمة لمساعدة الكيانات المبلِّغة على كتابة التقارير.
    Elle entraînerait aussi le retrait de la composante de police civile, hormis un petit nombre de policiers qui resteraient en contact avec les autorités des deux parties et organiseraient la reprise éventuelle du processus d'identification. UN كما أن تعليق عملية تحديد الهوية سيستتبع سحب عنصر الشرطة المدنية، باستثناء عدد قليل من الضباط لﻹبقاء على الاتصالات مع السلطات في كلا الجانبين وللتخطيط لاستئناف عملية تحديد الهوية في نهاية المطاف.
    Le Président Bashar Al-Assad, de la République arabe syrienne, a indiqué à de nombreuses reprises que la Syrie tend une main de paix et cherche à reprendre le processus de paix. UN لقد أكد السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، في العديد من المناسبات أن يد سورية ممدودة لاستئناف عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus