"لاستبقاء" - Traduction Arabe en Français

    • pour retenir
        
    • rétention
        
    • aux fins du fonctionnement
        
    • conservation
        
    • retenir le
        
    • au maintien
        
    • pour garder
        
    • maintien de
        
    • conserver le
        
    • pour fidéliser
        
    • maintenir
        
    • rester scolarisés ou leur permettent
        
    L'existence d'un tel programme peut permettre au Fonds d'améliorer sa réputation, qui sera perçu comme un employeur attentionné et attrayant - facteur important pour retenir le personnel. UN ويمكن لهذا البرنامج أن يساعد في تعزيز سمعة الصندوق باعتباره رب عمل محترم ومغر ومهم لاستبقاء الموظفين.
    154. La priorité doit également être accordée à la rétention du personnel féminin qualifié. UN 154 - كما ينبغي إيلاء الأولوية لاستبقاء الموظفات المؤهلات.
    Dans sa résolution 52/245 du 26 juin 1998, l’Assemblée générale a ouvert un crédit d’un montant brut de 21 053 745 dollars aux fins du fonctionnement de la FORDEPRENU pendant l’exercice 1998/99. UN ٣ - واعتمدت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٥٢/٢٤٥ المؤرخ ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، مبلغا إجماليه ٧٤٥ ٠٥٣ ٢١ دولارا لاستبقاء القوة في السنة المالية ١٩٩٨/١٩٩٩.
    - les opérations nécessaires pour assurer la conservation de la marchandise dans l'état où elle a pénétré dans la zone franche; UN - العمليات اللازمة لاستبقاء البضاعة بحالتها التي كانت عليها وقت دخولها منطقة التجارة الحرة؛
    Certaines délégations ont donné leur appui au maintien comme seuil du dommage < < significatif > > , le terme étant bien connu car utilisé dans nombre d'instruments internationaux. UN 35 - أعربت بعض الوفود عن تأييدها لاستبقاء الضرر ' ' ذي الشأن`` كعتبة للحد الأدنى؛ فهو مصطلح مألوف استخدم في عدد من الصكوك الدولية.
    Le programme prévoit également des bourses pour garder les enfants à l'école. UN وينطوي البرنامج أيضا على تقديم منحة دراسية لاستبقاء الأطفال في المدرسة.
    Il semble toutefois y avoir un consensus en faveur du maintien de la disposition visant à invalider les clauses d'incessibilité. UN واستدرك قائلاً إن هناك، فيما يبدو، توافقاً في الآراء لاستبقاء الحكم الرامي إلى إلغاء شروط عدم الإحالة.
    Les politiques favorables à l'égalité des sexes couvrent la dotation en effectifs, les perspectives de carrière et les difficultés à conserver le personnel, notamment les questions d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée et de rotation des effectifs. UN وتشمل السياسات الجنسانية الملاك، ومسائل التطوير لاستبقاء الموظفين بما في ذلك التوازن بين العمل والحياة والتناوب.
    Or, les mesures prises pour fidéliser le personnel se sont avérées insuffisantes. UN وقد ثبت أن الحوافز المعمول بها حاليا، لاستبقاء الموظفين، غير كافية.
    iv) Soutiennent les efforts généraux déployés pour retenir la main-d'œuvre qualifiée; UN `4` دعم الجهود العامة المبذولة لاستبقاء العمال المؤهلين؛
    Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour retenir les filles à l'école et les encourager à la fréquenter à nouveau une fois qu'elles ont abandonné leurs études. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لاستبقاء الفتيات في المدرسة وتشجيع عودتهن إليها.
    Les prestations offertes en compensation de ces conditions de vie n'étaient pas suffisantes pour retenir le personnel et on a envisagé sérieusement d'améliorer l'ensemble des prestations. UN ومجموعة التعويضات المقدمة للعيش في مثل هذه الظروف غير كافية لاستبقاء الموظفين.
    Le système d'incitation à la rétention scolaire mis en œuvre par le Programme alimentaire mondial (PAM) et le Ministère de l'éducation, des sciences et de la technologie dans sept districts a également encouragé les filles à rester à l'école. UN كما عملت خطة الحوافز التي نفذها برنامج الأغذية العالمي ووزارة التربية والتعليم والتكنولوجيا في سبع مقاطعات لاستبقاء الفتيات في المدارس كعامل محفز لتشجيع الفتيات على البقاء في المدارس.
    Les efforts de rétention du personnel ont certes eu quelque succès au cours de la période considérée, mais il convient de souligner la nécessité pour le Tribunal de maintenir les effectifs actuels, en particulier dans les Chambres et au Bureau du Procureur. UN وفي حين أثمرت الجهود المبذولة لاستبقاء الموظفين عن بعض النجاحات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فمن المهم التشديد على ضرورة احتفاظ المحكمة بمستوياتها الحالية من الملاك الوظيفي، ولا سيما في الدوائر ومكتب المدعي العام.
    Appui institutionnel et renforcement des capacités pour la rétention de l'investissement − Agence palestinienne UN الدعم المؤسسي وبناء القدرات لاستبقاء الاستثمارات - الهيئة الفلسطينية لتشجيع الاستثمار
    Sur la recommandation du Comité consultatif, l'Assemblée générale, par sa résolution 61/281, a ouvert un crédit de 1 112 739 500 dollars (montant net : 1 091 750 400 dollars) aux fins du fonctionnement de la Mission en 2007/08. UN 5 - بناء على توصية اللجنة الاستشارية، رصدت الجمعية العامة، بموجب قرارها 61/281، اعتمادا إجماليه 500 739 112 1 دولار (صافيه 400 750 091 1 دولار) لاستبقاء البعثة للفترة 2007/2008.
    Par sa résolution 55/262 du 14 juin 2001, l'Assemblée générale a ouvert, aux fins du fonctionnement de la Mission du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002, un crédit d'un montant de 48,8 millions de dollars, à raison d'un montant d'environ 4,1 millions de dollars par mois. UN 33 - رصدت الجمعية العامة بموجب قرارها 55/262 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001 مبلغ 48.8 ملايين دولار بمعدل شهري يوازي نحو 4.1 ملايين دولار لاستبقاء البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2002.
    Le mandat du Groupe de travail consiste à dresser un tableau général des dossiers du Tribunal, ainsi que d'imaginer et de mettre en œuvre une politique coordonnée propre à assurer la gestion de ces dossiers, de même qu'à favoriser la collecte des informations nécessaires à l'élaboration de politiques de conservation et de classification des dossiers du Tribunal de même que d'accès à leurs ressources. UN وتتمثل ولاية ذلك الفريق العامل في رسم صورة عامة لسجلات المحكمة، وإنشاء وتنفيذ نهج منسق لإدارة تلك السجلات، وتيسير جمع المعلومات الضرورية لوضع سياسات لاستبقاء سجلات المحكمة وتصنيفها والاطلاع عليها.
    Il espère que, compte tenu de la nécessité de retenir le personnel qualifié, on privilégiera de nouveau la mobilité. UN وتثق اللجنة في أنه، بما يلبي احتياجات البعثة لاستبقاء الموظفين المدربين، سيتم التأكيد مجددا على ضرورة تنقّل الموظفين.
    :: L'octroi d'incitations au maintien en fonctions pour les fonctionnaires ayant plus de cinq ans d'ancienneté qui sont censés rester en fonction jusqu'à la fermeture du Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie; UN :: دفع مبلغ على سبيل المنحة لاستبقاء الموظفين الذين عملوا في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لأكثر من خمس سنوات والذين يفترض أن يظلوا في مناصبهم إلى حين إغلاق المحكمة؛
    Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour garder les filles à l'école ou les encourager à y revenir. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لاستبقاء الفتيات في المدرسة وتشجيع عودتهن إليها.
    297. En faveur du maintien de l'article, on a dit qu'il pouvait y avoir des situations dans lesquelles le consentement avait un effet rétroactif. UN 297- وتأييدا لاستبقاء المادة، قيل إن من الممكن نشوء حالات يكون للموافقة فيها أثر رجعي.
    Globalement, l'armée, ses dirigeants comme d'autres personnes concernées parviennent à manipuler les facteurs budgétaires et autres pour conserver le contrôle des territoires occupés. UN وعموما، يتمكن العسكريون وقادتهم والأفراد الآخرون المشاركون في العملية من التلاعب بالعوامل المتعلقة بالميزانية وغيرها لاستبقاء سيطرتهم على الأراضي المحتلة.
    a) En améliorant le niveau de qualification des travailleurs sociaux et du personnel travaillant dans le système de protection des enfants et en prenant des mesures pour fidéliser le personnel qualifié et spécialisé; UN (أ) تحسين مؤهلات الأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في نظام حماية الطفل واتخاذ تدابير لاستبقاء الموظفين المؤهلين والمتخصصين؛
    Les organismes des Nations Unies ont convenu d'adopter une approche commune et coordonnée afin de maintenir ou de remplacer les services essentiels d'opérations et d'appui aux programmes qui étaient précédemment assurés par l'ONUSOM. UN لقد اتفقت مؤسسات اﻷمم المتحدة على اعتماد نهج مشترك ومنسق لاستبقاء أو إبدال ما هو أساسي من خدمات الدعم البرنامجي والخدمات التنفيذية التي كانت تقدمها في السابق عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'employer plus résolument à combler ces écarts sexospécifiques et géographiques, notamment en développant les structures d'enseignement, et à mettre en place des programmes qui encouragent les jeunes à rester scolarisés ou leur permettent d'acquérir une formation professionnelle. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياساتها التعليمية ونظامها التعليمي في سبيل الحدّ من الفوارق القائمة على نوع الجنس والفوارق الجغرافية، وإنشاء برامج لاستبقاء الطلبة في الدراسة وتوفير التدريب المهني للطلبة التاركين للدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus