"لاستثارة" - Traduction Arabe en Français

    • de
        
    Que faut-il donc qu'il arrive à Sarajevo pour déclencher le processus d'application des résolutions de l'ONU? UN فما الذي يتعين حدوثه غير ذلك في سراييفو لاستثارة اﻵلية التي تفضي الى تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة؟
    ii) familiariser les enseignants avec les méthodes permettant de promouvoir les capacités d'apprentissage des élèves; UN `2` تعريف المعلمين بطرق استخدام الإجراءات التمهيدية لاستثارة دافعية التلاميذ للتعلم؛
    Ce forum a été créé pour favoriser la présentation d'idées et aller audelà des limites existantes de cette interaction. UN وقد أنشئ هذا المنتدى لاستثارة الأفكار والتغلب على الحواجز العديدة القائمة التي يواجهها هذا التفاعل.
    Ces réseaux de soutien facilitent les échanges et fournissent des mécanismes qui encouragent la recherche d'idées pour promouvoir le changement et l'innovation. UN وتسهل شبكات الدعم المذكورة التبادل ولكنها توفر كذلك آليات لاستثارة الأفكار بغية تعزيز التغيير والابتكار.
    Un Groupe de travail sur l'égalité entre les sexes et la diversité culturelle a également été créé à l'Institut pédagogique afin de sensibiliser les étudiants et les conférenciers aux aspects sexospécifiques. UN كما أنشئ في المعهد فريق عامل معني بالجنسانية والتنوع الثقافي لاستثارة الوعي الجنساني في صفوف الطلاب والمعلمين.
    C'est pourquoi nous allons faire part à l'Assemblée, dans une sorte de libre recherche d'idées, de quelques points de vue mais aussi de préoccupations que nous inspirent les travaux futurs du Conseil des droits de l'homme. UN وبالتالي، سنتشاطر وجهات نظرنا وشواغلنا حول مستقبل عمل مجلس حقوق الإنسان فيما يشبه جلسة لاستثارة الأفكار.
    D'autres rencontres de ce genre seront prévues dans le cadre des campagnes de sensibilisation et d'information en cours; UN ومن المعتزم القيام بالمزيد من هذه اللقاءات في سياق الجهد الجاري لاستثارة الوعي والدعوة الجماهيرية؛
    C'est un lieu d'échanges et de réflexion et un laboratoire d'idées et de scénarios pour le long terme. UN ويعمل الاتحاد كمحفل لاستثارة اﻷفكار والرؤى والخطط وتبادلها ودراستها من أجل مستقبليات بديلة طويلة اﻷجل.
    Une stratégie efficace de sensibilisation, d'information et de communication sera requise pour mobiliser la volonté politique. UN ويحتاج الأمر إلى استراتيجية متينة للدعوة والإعلام والاتصال لاستثارة الوعي وتعبئة الإرادة السياسية؛
    Une campagne spéciale a été lancée dans l'ensemble du pays pour sensibiliser aux questions touristiques, y compris la gestion de l'environnement. UN وقد استهلت حملة توعية خاصة في المناطق الريفية لاستثارة الوعي بقضايا السياحة بما في ذلك الإدارة البيئية.
    Non, non, y a rien de tel qu'un beau lilas pour faire mouiller une fille. Open Subtitles كلا، لا شيء أفضل من زهر أرجواني طيّب لاستثارة فتاة
    Ainsi, le régime iraquien a fait appel à ses partisans pour organiser ce rassemblement et a mobilisé ses moyens de propagande médiatiques pour attirer l'attention de l'opinion publique internationale sur ces allégations mensongères. UN وأتى هذا النظام بمجموعة من العملاء الذين تزعموا هذا التجمع وحشد من حولهم وسائل إعلامه وأبواق عملائه لاستثارة الرأي العام العالمي تحت ستار هذه الدعاوى المضللة الزائفة.
    Il pourrait être possible d’intéresser de nombreux grands investisseurs institutionnels à ce genre de rendement durable à long terme et par conséquent à la gestion durable des forêts, non seulement aux États-Unis mais dans le monde entier. UN وقد تكون ثمة فرصة ملحوظة لاستثارة اهتمام كبار المستثمرين المؤسسيين بالعائدات المستدامة الطويلة اﻷجل، وبالتالي باﻹدارة المستدامة للغابات، ليس في الولايات المتحدة فقط بل في العالم كله.
    Certaines interprétations et déductions, placées dans le contexte de la réforme en cours et suffisamment développées, auraient pu offrir une excellente occasion de susciter un échange de vues entre les États Membres sur la teneur des politiques de l'Organisation en matière d'affectations et de promotions. UN فبعض التفاسير والاستنتاجات، لو وضعت في سياق الاصلاح الجاري وحللت بما فيه الكفاية، ﻷتاحت فرصة ممتازة لاستثارة تبادل اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن جوهر سياسات التعيين والترقية.
    Menacés par le ressentiment de leur propre population, les gouvernements non démocratiques cèdent plus facilement aussi à la tentation de déclencher des hostilités contre l'extérieur afin de justifier la répression de l'opposition intérieure ou de raffermir l'unité nationale. UN والحكومات غير الديمقراطية إذا شعرت بالتهديد من جراء نقمة شعوبها عليها قد تكون أكثر احتمالا لاستثارة اﻷعمال العدائية ضد دول أخرى لتبرير قمعها للمعارضة الداخلية أو لبناء قاعدة للوحدة الوطنية.
    Un effort spécial a été fait pendant la période à l'examen pour sensibiliser les donateurs qui ne s'intéressaient pas encore au Liban; le Japon et le Canada ont réagi favorablement et ont commencé à apporter leur concours au programme de reconstruction. UN وقد بذل مجهود خاص خلال فترة الاستعراض لاستثارة اهتمام المانحين الذين لم ينشطوا بعد في لبنان؛ واستجابت اليابان وكندا وبدأتا اﻹسهام في برنامج التعمير.
    Les participants ont précisé que les mesures adoptées devaient être mieux ciblées; la mise en œuvre des recommandations bénéficierait d'une participation constante de la société civile visant à galvaniser l'opinion publique et à expliquer les mesures concrètes prises. UN وأوضح المشاركون ضرورة تحديد هدف السياسات على وجه أفضل في حين أن تواصل التعاون مع المجتمع المدني لاستثارة الرأي العام وإثارة الردود الملموسة سيعود بالفائدة على تنفيذ التوصيات.
    En Afrique, le PNUE a organisé trois conférences régionales pour les enfants et les jeunes depuis 2009 afin de les sensibiliser aux questions environnementales. UN وفي أفريقيا، نظم اليونيب ثلاثة مؤتمرات إقليمية للأطفال والشباب منذ عام 2009 لاستثارة الوعي بالقضايا البيئية فيما بين الأطفال والشباب.
    Des brochures de sensibilisation ont été produites et une réunion informelle a été tenue avec des représentants des fabricants de peinture concernés, des médias, du grand public, des décideurs et des organisations non gouvernementales s'occupant d'hygiène du milieu. UN ووضعت كتيبات لاستثارة الوعي، وعقد اجتماع غير رسمي مع العمال المعنيين في صناعة الدهانات، ووسائط الإعلام، والجمهور العام وصانعي السياسات والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال صحة البيئة.
    Il travaille également à la mise au point d'un module de formation à l'intention des professionnels de la santé visant à faire connaître les effets des DEEE sur la santé des enfants. UN كما تعمل الشبكة في وضع نماذج تدريبية لاستثارة الوعي بين المهنيين في مجال الصحة بشأن تأثيرات النفايات الإلكترونية على صحة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus