"لاستحالة" - Traduction Arabe en Français

    • impossibilité d
        
    • de l'impossibilité
        
    • parce qu
        
    • est impossible
        
    • ne pouvait
        
    • car il était impossible
        
    • n
        
    • pas
        
    Face à l'impossibilité d'obtenir ce matériel, Cuba a été obligé d'envoyer les patients en Europe pour qu'ils puissent faire l'objet de ce traitement, pour un coût variant entre 15 000 et 18 000 euros. UN ونظرا لاستحالة الحصول عليها، اضطر بلدنا إلى إرسال المرضى إلى أوروبا لتلقى هذا العلاج بتكلفة تتراوح بين 000 15 و 000 18 يورو.
    À cet égard, 7 millions de dollars des États-Unis ont été restitués au Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq en raison de l'impossibilité d'exécuter des projets à Bassorah. UN وقد أُرجعت، في ذلك الشأن، 7 ملايين دولار خاصة بالتمويل إلى الصندوق الاستئماني للعراق نظرا لاستحالة تنفيذ مشاريع في البصرة.
    Ils ne pouvaient pas introduire une procédure judiciaire en raison de l'impossibilité de constituer un avocat qui aurait accepté de les représenter dans une telle procédure. UN ولم يكن بوسعهما رفع أي دعوى قضائية لاستحالة وجود محامٍ يقبل أن يمثلهما فيها.
    Ils ne pouvaient pas introduire une procédure judicaire en raison de l'impossibilité de constituer un avocat qui aurait accepté de les représenter dans une telle procédure. UN ولم يكن بوسعهما رفع أي دعوى قضائية لاستحالة وجود محامٍ يقبل أن يمثلهما فيها.
    L'affaire a été classée parce qu'il n'a pas été possible de vérifier la plainte. UN ولقد أغلق ملف القضية لاستحالة التحقق من هذه الشكوى.
    Du fait qu'il est impossible de prévoir comment ces facteurs évolueront sur de très longues périodes, la souplesse sera une condition essentielle. UN ونظراً لاستحالة التنبؤ بكيفية تطور هذه الجوانب على امتداد فترات زمنية جد طويلة، ستكون المرونة ضرورية.
    Comme l'arrêté d'expulsion ne pouvait être exécuté eu égard au statut de réfugié de M. Karker, il convenait d'exercer un certain contrôle sur ses activités. UN ونظراً لاستحالة تنفيذ الأمر بالطرد بسبب وضع السيد كركر كلاجئ، فقد تحتم فرض تدبير ما لمراقبة أنشطته.
    Sa délégation a été contrainte de demander un vote enregistré car il était impossible pour l'Égypte de soutenir le projet de résolution. UN وقد اضطر وفده إلى طلب إجراء تصويت مسجل لاستحالة أن تؤيد مصر مشروع القرار.
    :: L'Institut cubain de l'art et de l'industrie cinématographiques fait face à d'importantes restrictions de la distribution, de l'exposition, de la restauration et de la conservation de son patrimoine, du fait de l'impossibilité d'acquérir de l'équipement, des technologies, des pièces de rechange et du matériel essentiels. UN :: يواجه المعهد الكوبي للفن والصناعة السينمائية عقبات كبيرة في توزيع، وعرض، واستصلاح وحفظ رصيده من الأفلام لاستحالة الحصول على المعدات والتكنولوجيا، وقطع الغيار، والمواد التي لا غنى عنها للنهوض بهذه الأنشطة.
    Ces organes et entités ont également mis en lumière les effets nocifs du blocus sur des secteurs sensibles qui touchent directement la vie quotidienne de la population cubaine, ainsi que ses conséquences indirectes sur les pays tiers, en raison de l'impossibilité d'interagir avec Cuba dans de nombreux domaines socioéconomiques. UN كما لاحظت الآثار الضارة على المجالات الحساسة التي لها تأثير مباشر على حياة الناس في كوبا، فضلا عن التداعيات غير المباشرة على البلدان الثالثة نظرا لاستحالة التعامل مع كوبا عندما يتعلق الأمر بالعديد من الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans l'impossibilité d'importer les intrants nécessaires à leur fonctionnement, 13 raffineries de sucre n'ont pas pu lancer le processus de production au moment voulu, ce qui a réduit de 168 100 tonnes le rendement des récoltes 2010 et 2011 et occasionné un manque à gagner de 57,7 millions de dollars. UN ونتيجة لاستحالة استيراد المدخلات الضرورية لسير العمل في مصانع السكر، تضرر محصولا عامي 2010 و 2011 لتأخر بدء 13 مصنعا في الإنتاج، وهو ما تسبب في فاقد في الإنتاج قدره 100 168 طن من السكر الخام، وقد تسبب ذلك بدوره في أضرار بقيمة 57.7 مليون دولار.
    Le SPT a également constaté que la pratique usuelle est de maintenir en garde à vue pendant tout le weekend toute personne arrêtée le vendredi, du fait de l'impossibilité de présenter cette personne au Procureur ou au Parquet au cours du weekend. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أن الشخص المعتقل يوم الجمعة يُحتفظ به في العادة في مخفر الشرطة طيلة فترة نهاية الأسبوع لاستحالة عرضه على النائب العام أو المحكمة خلال تلك الفترة.
    5.2 Sur le fond, le requérant soutient qu'il y a violation de l'article 6 du fait de l'impossibilité de faire appel des décisions du Procureur régional. UN 5-2 وبخصوص الجوهر، يدعي صاحب البلاغ أن المادة 6 قد انتهكت، نظرا لاستحالة الطعن في قرارات المدعية العامة الإقليمية.
    Il a fallu mettre en panne plusieurs appareils coûteux dans les laboratoires sportifs parce qu'il était impossible de trouver les pièces de rechange ou des renseignements sur leur mise à niveau technique : UN وتوقف تشغيل بعض المعدات الباهظة الثمن في معامل الطب الرياضي نظرا لاستحالة الحصول على قطع غيار لها أو على المعلومات اللازمة لتطويرها تكنولوجيا، وفيما يلي مثالان على ذلك:
    Le TPIY pense que le président devrait lui aussi être présent à plein temps, parce qu'on ne peut jamais écarter l'éventualité d'une procédure judiciaire. UN وترى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن الرئيس ينبغي أن يكون مقيما على أساس التفرغ الكامل، نظرا لاستحالة استبعاد الحاجة إلى النشاط القضائي.
    Du fait qu'il est impossible de prévoir comment ces facteurs évolueront sur de très longues périodes, la souplesse sera une condition essentielle. UN ونظراً لاستحالة التنبؤ بكيفية تطور هذه الجوانب على امتداد فترات زمنية جد طويلة، ستكون المرونة ضرورية.
    C'est une évolution importante due à l'opiniâtreté de notre peuple et à la prise de conscience croissante, aux niveaux local et international, qu'il est impossible de maintenir le statu quo. UN إنه تطور هام حدث أساسا بفضل صمود شعبنا، وبفضل الإدراك المتزايد، محليا وعالميا، لاستحالة استمرار الوضع على ما كان عليه.
    Comme l'arrêté d'expulsion ne pouvait être exécuté eu égard au statut de réfugié de M. Karker, il convenait d'exercer un certain contrôle sur ses activités. UN ونظراً لاستحالة تنفيذ الأمر بالطرد بسبب وضع السيد كركر كلاجئ، فقد تحتم فرض تدبير ما لمراقبة أنشطته.
    Le 2 mai 2007, l'enquêteur du bureau du Procureur de l'arrondissement Staropromyslovsky a décidé de suspendre l'enquête sur les circonstances de la mort de Mme Amirova en vertu de l'article 208, paragraphe 1, partie 1, du Code de procédure pénale, car il était impossible d'identifier le ou les responsables. UN وفي 2 أيار/مايو 2007، قرر المحقق بمكتب المدعي العام لدائرة سترابروميسلوفسكي تعليق التحقيق في ظروف وفاة السيدة أميروفا استناداً إلى الفقرة الفرعية 1 من الفقرة 1 من المادة 208 من قانون الإجراءات الجنائية لاستحالة تحديد هوية الجاني/الجناة.
    Ces situations étant imprévisibles, il n'est pas réaliste d'attendre du Greffe qu'il soit en mesure de prévenir les retards ainsi occasionnés. UN ونتيجة لاستحالة التنبؤ بهذه الحالات ليس عمليا افتراض أن يكون بوسع قلم المحكمة منع التأخير الناجم عن هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus