Elles n'ont pas été négociées et demeurent invérifiables et, si l'on considère la rationalisation permanente de l'utilisation des armes nucléaires à laquelle on assiste actuellement, on peut s'interroger sur les avantages qu'elles apportent en matière de sécurité. | UN | فلم يكن هناك تفاوض عليها ولا يمكن التحقق منها، وإذا نظرنا إلى التعليل المنطقي الذي يعطى الآن لتبرير استخدام الأسلحة النووية يمكننا أن نتساءل إذا كان لاستخدام الأسلحة النووية فائدة أمنية. |
Les craintes que nourrit l'Australie quant aux conséquences humanitaires de l'utilisation des armes nucléaires l'ont poussée à rechercher des moyens concrets et réalisables de se rapprocher de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن شواغل أستراليا بشأن العواقب الإنسانية لاستخدام الأسلحة النووية تمثل الأساس الذي ترتكز عليه أعمالنا في إطار البحث عن سبل عملية وقابلة للتحقيق كي ننطلق صوب عالم خال من الأسلحة النووية. |
Grâce à l'éducation, le public pourrait prendre davantage conscience des conséquences horribles de l'emploi d'armes nucléaires et de la nécessité du désarmement et de la non-prolifération de telles armes. | UN | إذ تصبح الشعوب، من خلال التثقيف، واعية تماما بالعواقب الرهيبة لاستخدام الأسلحة النووية وأهمية نزعها وعدم انتشارها. |
Les scénarios évoquant les conséquences possibles de l'emploi d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sont véritablement effrayants. | UN | وسيناريوهات العواقب الممكنة لاستخدام الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل مخيفة في الواقع. |
De nouvelles doctrines et de nouveaux arguments en faveur de l'utilisation d'armes nucléaires ont été présentés. | UN | وتم وضع مذاهب جديدة ومبررات لاستخدام الأسلحة النووية. |
Un instrument juridique universel est nécessaire pour garantir que les États non dotés d'armes nucléaires ne soient jamais victimes de l'utilisation de ces armes. | UN | ويلزم وجود صك قانوني عالمي لضمان ألا تتحول أبدا الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى ضحايا لاستخدام الأسلحة النووية. |
Mais, notre concept d'emploi des armes nucléaires reste bien le même. | UN | بيد أن مفهومنا لاستخدام الأسلحة النووية ما زال لم يتغير. |
Au lieu de cela, nous avons assisté à l'actualisation des doctrines de défense stratégique, qui échafaudent de nouveaux arguments en faveur de l'emploi des armes nucléaires. | UN | لكن بدلا من ذلك شاهدنا ظهور مذاهب دفاع استراتيجي تختلق مبررات جديدة لاستخدام الأسلحة النووية. |
Les conférences sur les incidences humanitaires de l'utilisation des armes nucléaires ont décrit les horreurs que connaîtrait l'humanité en cas de recours accidentel ou délibéré aux armes nucléaires. | UN | ومضى قائلا إن المؤتمرات المعنية بالأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة النووية قد بينت الأهوال التي ستصيب الإنسانية في حالة الاستخدام العرضي أو المتعمد للأسلحة النووية. |
Elles n'ont pas été négociées et demeurent invérifiables et, si l'on considère la rationalisation permanente de l'utilisation des armes nucléaires à laquelle on assiste actuellement, on peut s'interroger sur les avantages qu'elles apportent en matière de sécurité. | UN | فلم يكن هناك تفاوض عليها ولا يمكن التحقق منها، وإذا نظرنا إلى التعليل المنطقي الذي يعطى الآن لتبرير استخدام الأسلحة النووية يمكننا أن نتساءل إذا كان لاستخدام الأسلحة النووية فائدة أمنية. |
La dimension géographique de l'utilisation des armes nucléaires s'est renforcée du fait de l'élargissement des alliances nucléaires englobant les armes nucléaires ainsi que le commandement et le contrôle. | UN | وقد اتسع النطاق الجغرافي لاستخدام الأسلحة النووية مع اتساع التحالفات النووية لتشمل الأسلحة النووية وكذلك التحكم والسيطرة. |
Il est extrêmement important de sensibiliser l'opinion aux conséquences tragiques de l'utilisation des armes nucléaires par le biais de l'éducation, car l'appui du public s'avère nécessaire pour progresser en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | 84 - واختتمت قائلة إن إذكاء الوعي بالآثار المأساوية لاستخدام الأسلحة النووية من خلال التعليم تعتبر أمراً هاماً ويستلزم الأمر الدعم الجماهيري للمضي قُدماً إلى الأمام ببرنامج نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cette réunion a donné aux participants une rare occasion d'entendre de première main des récits sur l'impact humanitaire de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة نادرة استمع فيها المشاركون إلى روايات مباشرة عن الأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة النووية. |
Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'emploi ou de la menace de l'emploi d'armes nucléaires; | UN | :: التفاوض بشأن اتفاقية تتعلق بالحظر الشامل لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها |
Dans cette optique, le Japon estime que la communauté internationale devrait être bien informée et plus que jamais consciente des conséquences terribles et durables de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ومن هذه الناحية تعتقد اليابان أنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولي على علم كامل ووعي دائم بالآثار البشعة التي تدوم لفترات طويلة لاستخدام الأسلحة النووية. |
Il importe que les incidences humanitaires de l'utilisation d'armes nucléaires soient intégrées de façon réaliste dans le processus d'examen du Traité. | UN | وقال إنه يجب إدراج البُعد الإنساني لاستخدام الأسلحة النووية في عملية استعراض المعاهدة بطريقة واقعية. |
La portée géographique de l'utilisation d'armes nucléaires s'est accrue avec l'expansion d'alliances nucléaires et avec les dispositions visant au partage d'armes nucléaires, de commandement et de contrôle entre les membres de ces alliances. | UN | وقد اتسع النطاق الجغرافي لاستخدام الأسلحة النووية بتوسيع التحالفات النووية وبالأحكام التي تنص على تقاسم الأسلحة والقيادة والسيطرة النووية فيما بين أعضاء التحالف. |
Dans le même ordre d'idées, le Japon estime que la communauté internationale devrait être bien informée et consciente à tout moment des conséquences effroyables et durables de l'utilisation de ces armes. | UN | ومن هذه الناحية تعتقد اليابان بأنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولي على علم كامل وعلى وعي دائم بالآثار البشعة والتي تدوم لفترات طويلة لاستخدام الأسلحة النووية. |
Mais, notre concept d'emploi des armes nucléaires reste bien le même. | UN | " بيد أن مفهومنا لاستخدام الأسلحة النووية ما زال كما هو دون تغيير. |
Les effets dévastateurs de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires sont maintenant plus que jamais une source de préoccupation importante. | UN | والآثار المدمِّرة لاستخدام الأسلحة النووية والتهديد باستخدامها، هي الآن مصدر قلق بالغ أكثر من أي وقت مضى. |
Le seul moyen d'éviter les conséquences désastreuses d'un emploi des armes nucléaires consiste à négocier une convention exhaustive et multilatérale englobant le désarmement, la vérification, l'assistance et la coopération. | UN | والسبيل الوحيد لتجنب العواقب الوخيمة لاستخدام الأسلحة النووية هو التفاوض لإبرام اتفاقية شاملة ومتعددة الأطراف تتضمن نزع السلاح، والتحقق، وتقديم المساعدة، والتعاون. |
Les doctrines de défense stratégique ont été actualisées par l'introduction de notions nouvelles qui sont autant d'arguments en faveur du recours aux armes nucléaires. | UN | وجرى تحديث نظريات الدفاع الاستراتيجي بمفاهيم جديدة طرحت مبادئ جديدة لاستخدام الأسلحة النووية. |
Toute possibilité d'utiliser les armes nucléaires représente un risque pour l'humanité. | UN | وأي احتمال لاستخدام الأسلحة النووية يمثل خطرا مستمرا على البشرية. |