"لاستخدام القوة" - Traduction Arabe en Français

    • recours à la force
        
    • l'usage de la force
        
    • recourir à la force
        
    • l'emploi de la force
        
    • à l'utilisation de la force
        
    • 'utiliser la force
        
    • de l'utilisation de la force
        
    • d'usage de la force
        
    • pour utiliser des forces
        
    Seul le Conseil de sécurité peut légitimer le recours à la force quand il ne s'agit pas du droit de légitime défense. UN ومجلس الأمن هو الهيئة الوحيدة التي تستطيع أن تقدم الشرعية لاستخدام القوة بما يتجاوز الحق في الدفاع عن النفس.
    Dans la plupart de ces pays, la police a des pouvoirs plus larges pour le recours à la force létale au cours des manifestations que dans d'autres cas. UN وفي معظم هذه البلدان، تتمتع الشرطة بسلطات أكبر لاستخدام القوة القاتلة خلال المظاهرات منه في حالات أخرى.
    Des groupes criminels organisés, structurés en réseaux, remettent en question le monopole de l'usage de la force réservé à l'État. UN وتتحدى شبكات الجماعات الإجرامية المنظمة احتكار الدولة لاستخدام القوة.
    Le risque que ledit principe puisse être invoqué dans certaines circonstances comme un motif commode pour l'usage de la force militaire est toutefois à rappeler. UN ولكن، لا بد أن نشير إلى خطورة استخدام ذلك المبدأ في ظروف معينة كذريعة لاستخدام القوة العسكرية.
    La consécration d'un droit à la paix distinct affaiblirait la Charte des Nations Unies qui prévoyait des motifs légitimes de recourir à la force. UN فالحق في السلام كحق قائم بذاته من شأنه أن يقلل من شأن ميثاق الأمم المتحدة الذي يحدد الأسباب المشروعة لاستخدام القوة.
    Au cours de sa brève histoire, l'Inde est apparue comme un État qui a une propension évidente à recourir à la menace ou à l'emploi de la force. UN وبزغت الهند، في تاريخها القصير، كدولة ذات أكبر نزعة لاستخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة.
    :: Formation des officiers de police portant sur les règles relatives à l'utilisation de la force UN :: تدريب أفراد الشرطة على المبادئ التوجيهية لاستخدام القوة
    Nous avons appelé au dialogue et déploré le recours à la force contre les civils. UN فقد دعونا إلى الحوار وأعربنا عن أسفنا لاستخدام القوة ضد المدنيين.
    Le recours à la force et à l'affaiblissement d'un pouvoir compensateur ne peut qu'aggraver la crise en accentuant le sentiment de perte. UN ولا يمكن لاستخدام القوة وسلب القدرة التعويضية إلا أن يزيد الأزمة عمقا بتعميق الإحساس بالخسارة.
    Seules les décisions du Conseil de sécurité peuvent conférer une légitimité au recours à la force. UN ويجب أن تنبع الشرعية الوحيدة لاستخدام القوة من قرارات مجلس الأمن.
    Nous appuyons la tentative de définir un critère commun relatif à un recours à la force, sans pour autant avoir à modifier la Charte. UN ونحن نؤيد الجهد المبذول لتحديد معيار مشترك لاستخدام القوة بـدون الاضطرار إلى تعديل الميثاق.
    L'analyse des votes à la Chambre des députés entre 1969 et 1983 a confirmé ces différences : les femmes s'opposaient davantage au recours à la force armée et soutenaient plus les organisations internationales. UN وتؤكد التحليلات ﻷنماط التصويت في مجلس النواب بالولايات المتحدة في الفترة من ١٩٦٩ إلى ١٩٨٣ هذه الاختلافات. وقد كانت الزعيمات السياسيات أكثر معارضة لاستخدام القوة وأكثر تأييدا للمنظمات الدولية.
    Quoique l'usage de la force ait peut-être été légitime dans certains cas, il semble que la police en ait parfois abusé. UN وفي حين قد توجد أسباب مشروعة لاستخدام القوة في بعض الحالات، يبدو أن بعض الحالات اﻷخرى استُعملت فيها القوة بشكل مفرط.
    La Charte garantit une assistance à tous les Etats, par l'intermédiaire ou non du Conseil de sécurité, dans le cas où ils sont soumis à l'usage de la force ou à une agression. UN ويتيح الميثاق ضمانا للمساعدة لكل الدول عن طريق مجلس اﻷمن وخارجه في حالة تعرضها لاستخدام القوة أو العدوان، وهذا ضمان متاح سواء جرى هذا العدوان بأسلحة نووية أو بأسلحة أخرى.
    Surtout, l'Assemblée a reconnu qu'il était essentiel de résoudre immédiatement ces problèmes si les Etats Membres veulent que les mesures soient efficaces, lorsqu'elles sont appliquées en lieu et place de l'usage de la force. UN واﻷمر اﻷكثر أهمية أن الجمعية سلﱠمت بأنه ينبغي إيجاد حلول فورية لهذه المشاكل، شريطة أن ترغب الدول اﻷعضاء في أن تكون هذه التدابير فعالة، في الحالات التي تطبق فيها كبديل لاستخدام القوة.
    Quelques délégations ont aussi souligné l’importance des sanctions comme moyen d’éviter de recourir à la force. UN وكان لبعض الوفود أيضا رأي فيما يتصل بأهمية استخدام الجزاءات كبديل لاستخدام القوة.
    Ses recherches ont porté essentiellement sur la question de savoir si les agents des forces de l'ordre disposent de pouvoirs spéciaux qui leur permettent de recourir à la force létale lorsqu'un individu résiste à une arrestation. UN وتركز أبحاثه على مسألة ما إذا كان للمسؤولين عن إنفاذ القانون سلطة خاصة لاستخدام القوة المميتة في حالة مقاومة التوقيف.
    :: Si toutes les autres mesures échouaient, il faudrait être prêt à recourir à la force. UN :: في حال باءت جميع التدابير الأخرى بالفشل، لا بد عندئذ من التأهب لاستخدام القوة.
    L'alternative la plus évidente à l'emploi de la force est la prévention des conflits et l'action rapide. UN وأوضح بديل لاستخدام القوة هو منع الصراعات والعمل المبكر.
    La question centrale semble être la suivante : quels devraient être les paramètres de l'emploi de la force au XXIe siècle? UN ويبــدو أن السؤال الرئيسي الذي يطرح نفسه هو: ما هي المعايير التي ينبغي تطبيقها لاستخدام القوة في القرن الحادي والعشرين؟
    :: Formation des officiers de police portant sur les règles relatives à l'utilisation de la force et à des services de police soucieux de la problématique hommes/femmes UN :: تدريب أفراد الشرطة على المبادئ التوجيهية لاستخدام القوة وأداء مهامهم بأسلوب يراعي المنظور الجنساني
    Je vous enverrai au paradis même si je dois utiliser la force Open Subtitles سأرسلك للجنة حتى لو اضطررت لاستخدام القوة
    Il est proposé qu'au fil du temps, le caractère central de la norme de légitime défense comme principe directeur de l'utilisation de la force meurtrière soit affirmé avec plus de fermeté. UN ويُقترح الإصرار بقوة أكبر، مع مرور الوقت، على المكانة المحورية لقاعدة الدفاع عن النفس، بوصفها المبدأ الموجِّه لاستخدام القوة القاتلة.
    C'est ainsi qu'à Genève, en 2000, sur les 736 cas d'usage de la force, seuls 24 ont été suivis d'une plainte pénale. UN ففي جنيف مثلاً، 24 حالة فقط من بين 736 حالة لاستخدام القوة أدت إلى تقديم شكوى جنائية سنة 2000.
    5. Accueille favorablement la lettre du Secrétaire général en date du 18 août 1993 (S/26335) informant que l'Organisation des Nations Unies dispose désormais de la capacité opérationnelle initiale pour utiliser des forces aériennes à l'appui de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine; UN ٥ - يحيط علما مع التقدير برسالة اﻷمين العام المؤرخة ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٣ (S/26335) التي يذكر فيها أن اﻷمم المتحدة لديها اﻵن القدرة التنفيذية المبدئية لاستخدام القوة الجوية في دعم قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus