"لاستخدام هذه" - Traduction Arabe en Français

    • l'utilisation de ces
        
    • l'emploi de ces
        
    • d'utilisation de ces
        
    • l'utilisation de cette
        
    • mode d'utilisation desdites
        
    • pour utiliser ces
        
    • d'utiliser cette
        
    • recourir à de telles
        
    • pour l'application de ces
        
    • utiliser cet
        
    • de l'utilisation
        
    • de leur utilisation
        
    • l'acception de cette
        
    • parti de cette
        
    Aucune de ces études n'a pu relever de façon documentée quelque effet environnemental ou sanitaire imputable à l'utilisation de ces munitions. UN ولم تتمكن أي من تلك التحقيقات من توثيق آثار بيئية أو صحية طويلة الأجل يمكن أن تعزى لاستخدام هذه الذخائر.
    l'utilisation de ces méthodes est autorisée sous réserve de la condition générale que les renseignements ainsi obtenus soient considérés être d'une utilité certaine à l'enquête. UN وثمة شرط عام لا بد منه لاستخدام هذه الوسائل ألا وهو اعتبار المعلومات التي تم الحصول عليها مهمة للتحقيق في الجريمة.
    l'emploi de ces armes aurait des conséquences dévastatrices pour toutes les formes de vie sur terre. UN وسيكون لاستخدام هذه الأسلحة عواقب مدمرة بالنسبة لجميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض.
    L'article 5 de la loi en question fixe les règles applicables en matière de partage et d'utilisation de ces ressources. UN وتحدد المادة 5 من ذلك القانون الإجراء الواجب اتباعه لاستخدام هذه الأموال.
    Les obligations énoncées dans cette disposition se rapportent à la fourniture d'une information sur la santé et à l'aide à fournir aux fins de l'utilisation de cette information. UN 58- تشمل الالتزامات المنصوص عليها بموجب هذا الحكم توفير المعلومات المتعلقة بالصحة والدعم اللازم لاستخدام هذه المعلومات.
    Cette stratégie nationale impose également de définir les ressources dont l'État est doté pour atteindre les objectifs définis ainsi que le mode d'utilisation desdites ressources qui présente le meilleur rapport coûtefficacité. UN كما ينبغي أيضا للاستراتيجية الوطنية للصحة أن تحدد الموارد المتاحة لبلوغ الأهداف المقررة، فضلا عن أجدى وسيلة اقتصادية لاستخدام هذه الموارد.
    L'ONU demande depuis longtemps qu'il soit mis fin à l'utilisation de ces armes frappant sans discrimination en Afghanistan, et la diminution constatée l'an dernier a été largement saluée. UN ويشكل وضع حد لاستخدام هذه الأسلحة العشوائية موضوع أنشطة الدعوة التي تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بها في أفغانستان، ولقد لاقى انخفاض استخدامها في العام الماضي الترحيب على نطاق واسع.
    Au chapitre V plus bas sont fournies des justifications détaillées de l'utilisation de ces ressources au titre du budget d'appui. UN وترد في الفصل الخامس أدناه المسوّغات التفصيلية لاستخدام هذه الموارد في إطار ميزانية الدعم.
    4. Demande au Secrétariat d'examiner la possibilité de mettre en place un système équitable et efficace pour ce qui est de l'utilisation de ces lieux de réunion; UN ٤ - تطلب الى اﻷمانة العامة دراسة إمكانية وضع نظام يتسم بالانصاف والكفاءة لاستخدام هذه المرافق واﻷماكن؛
    Notre objectif ultime à cet égard est de finalement mettre en place un régime juridique international de non-emploi en premier des armes nucléaires et interdire totalement l'emploi de ces armes. UN وهدفنا النهائي في هذا الشأن هو العمل، في نهاية المطاف، على وضع نظام قانوني دولي لعدم البدء في استخدام أسلحة نووية والحظر التام لاستخدام هذه اﻷسلحة.
    Le Kenya loue la communauté internationale pour ses efforts en vue de mettre un terme à l'emploi de ces armes mortelles. UN وتثني كينيا على المجتمع الدولي لجهوده في وضع حد لاستخدام هذه اﻷسلحة المميتة.
    Néanmoins, il faudrait davantage étudier les modalités concrètes d'utilisation de ces fonds. UN ولكن يبدو أن الطرائق المحددة لاستخدام هذه اﻷموال تتطلب مزيدا من الدراسة المتأنية.
    Une attention particulière devrait être réservée aux modalités spécifiques d'utilisation de ces infrastructures en vue de réaliser la transformation économique et sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الطرائق المحددة لاستخدام هذه الهياكل اﻷساسية بحيث يتم تحقيق التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    Cependant, l'évaluation du devenir et du comportement du trichlorfon dans l'environnement a montré qu'on ne pouvait pas rejeter la possibilité d'une contamination des eaux superficielles par suite de l'utilisation de cette substance sur des cultures sous serre. UN بيد أنه نتيجةً للتقييم المتعلق بمصير وسلوك الترايكلورفون، فإن تلوث المياه السطحية نتيجة لاستخدام هذه المادة في البيوت الزجاجية أمر لا يمكن استبعاده.
    Cette stratégie nationale impose également de définir les ressources dont l'État est doté pour atteindre les objectifs définis ainsi que le mode d'utilisation desdites ressources qui présente le meilleur rapport coûtefficacité. UN كما ينبغي أيضا للاستراتيجية الوطنية للصحة أن تحدد الموارد المتاحة لبلوغ الأهداف المقررة، فضلا عن أجدى وسيلة اقتصادية لاستخدام هذه الموارد.
    D'énormes efforts sont faits pour utiliser ces informations aux niveaux national et international. UN وتبذل جهود ضخمة لاستخدام هذه المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    Il est clair que certains États tentent d'utiliser cette question pour détourner l'attention de l'objectif principal du désarmement nucléaire. UN ومن الواضح أن بعض الدول سعى لاستخدام هذه المسألة لصرف الانتباه عن الهدف ذي اﻷولوية المتمثل في نزع السلاح النووي.
    S'il est vrai que la possession d'armes nucléaires peut constituer une force dissuasive de recourir à de telles armes, une fausse supposition est créée, à savoir que la sécurité individuelle et collective ne peut exister sans elles : le fait qu'elles existent suscite le besoin de les posséder. UN وفي حين أنه من الصحيح أن امتلاك الأسلحة النووية يمكن أن يكون بمثابة رادع لاستخدام هذه الأسلحة، فيمكن ظهور افتراض زائف بأن الأمن الفردي والجماعي ليس ممكناً بدونها: فمجرد وجودها يفرز حاجة لامتلاكها.
    À cette fin, le Comité engage l'État partie à faire davantage appel à des solutions de remplacement, à dégager les ressources nécessaires pour l'application de ces solutions et à restructurer les établissements d'éducation surveillée pour mineurs en vue d'améliorer la réadaptation des jeunes délinquants. UN ولتحقيق هذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على التوسع في استخدام بدائل الحرمان من الحرية وتوفير الموارد اللازمة لاستخدام هذه البدائل وإعادة تنظيم المؤسسات الإصلاحية للأحداث بغية تعزيز إعادة تأهيل الجانحين الأحداث.
    Les délibérations de la Commission produiront des résultats positifs et substantiels si les États Membres souhaitent utiliser cet organe pour élaborer des directives et recommandations universelles véhiculant une vision ambitieuse d'un monde plus sûr. UN وسوف تؤدي مداولات الهيئة إلى نتائج إيجابية وموضوعية إذا كانت الدول الأعضاء مستعدة لاستخدام هذه الهيئة في وضع مبادئ توجيهية وتوصيات عالمية تحمل رؤية استشرافية لعالم أكثر أمنا.
    En conséquence, les Parties au Protocole de Montréal ont décidé en 2007 d'adopter un plan d'élimination progressive plus strict prévoyant une baisse plus rapide de l'utilisation des HCFC dans les pays développés. UN ونتيجة لذلك، قررت الأطراف في بروتوكول مونتريال عام 2007 وضع جدول زمني جديد وأكثر صرامة للإنهاء التدريجي لاستخدام هذه المركبات، حيث دعت إلى خفض استهلاك البلدان المتقدمة لها بوتيرة أسرع.
    Il n'a toutefois pas pu confirmer les dates exactes de leur utilisation et continue d'enquêter à ce sujet. UN غير أن الفريق لا يمتلك أدلة على التواريخ المحددة لاستخدام هذه الذخائر. وهو يواصل التحقيق في هذه المسألة.
    Le Comité considère que l'intérêt à échéance sur un billet à ordre impayé constitue une partie des " montants alloués au titre du principal " , selon l'acception de cette expression dans la décision 16. UN ويخلص الفريق الى أن الفائدة حتى حلول أجل الاستحقاق للسندات اﻹذنية غير المدفوعة تشكل جزءا من " أصل مبلغ التعويض " وفقا لاستخدام هذه العبارة في المقرر ٦١.
    Pourtant, la communauté internationale semblait mal équipée pour tirer pleinement parti de cette chance exceptionnelle. UN ومع ذلك فإن المجتمع الدولي يبدو غير مهيأ لاستخدام هذه اﻹمكانية الهائلة استخداما كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus