"لاستراتيجياتها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs stratégies
        
    • ses stratégies
        
    • leur stratégie
        
    • stratégies qu'ils ont
        
    • stratégies de
        
    • leurs propres stratégies
        
    Cette évaluation contraint les entreprises à revoir leurs stratégies commerciales et oblige les gouvernements à redéfinir leurs politiques. UN ولا يستلزم ذلك فقط مراجعة المؤسسات لاستراتيجياتها في مجال اﻷعمال بل له كذلك أثر في السياسات الحكومية.
    En gravissant l'échelle du développement, les pays développés ont dans le passé bénéficié, et bénéficient toujours, d'une marge de manœuvre politique importante en ce qui concerne leurs stratégies de développement. UN فقد كانت البلدان المتقدمة، في تسلقها سلم التنمية، تتمتع عبر التاريخ بمجال كبير في السياسة العامة تخصصه لاستراتيجياتها الإنمائية، بل إنها لا تزال على هذا المجال محافظة.
    De nombreux ministres ont souligné qu'il importe que les pays en développement s'approprient leur développement et leurs stratégies de réduction de la pauvreté. UN وشـدد كثير من الوزراء على أهميـة تملـُّـك البلدان النامية لاستراتيجياتها الخاصة بالتنمية والحـد من الفقـر.
    L'axe principal de ses stratégies et politiques repose sur le principe suivant: la croissance démographique doit être en relation étroite avec la capacité de charge des sols et la durabilité doit être constamment défendue. UN والمحور الرئيسي لاستراتيجياتها وسياساتها مبني على المبدأ التالي: ينبغي أن يكون نمو السكان مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بقدرة الأرض على الاستيعاب وينبغي الدفاع عن الاستدامة في كل الأوقات.
    Dans un souci de cohérence, elle est élaborée en conjonction avec l'examen par la Mission de ses stratégies en matière de stabilisation et de consolidation de la paix. UN ولضمان الاتساق، يجري أيضا وضع الاستراتيجية بالاقتران مع الاستعراض الذي تجريه البعثة لاستراتيجياتها الرامية إلى تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام.
    Les STN n'ont pas les mêmes réactions en fonction de leur stratégie et de leur position concurrentielle. UN وتختلف الشركات عبر الوطنية في ردود فعلها الفردية، وفقاً لاستراتيجياتها ومراكزها التنافسية.
    4. Aux termes du paragraphe 4, les pays Parties touchés fournissent une description des stratégies qu'ils ont élaborées en application de l'article 5 de la Convention et communiquent toute information pertinente au sujet de leur mise en oeuvre. UN 4- وتنص الفقرة 4 على أن تقدم البلدان الأطراف المتأثرة وصفاً لاستراتيجياتها الموضوعة عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية وأية معلومات ذات الصلة بتنفيذها.
    Il a en outre félicité la Sierra Leone pour les stratégies de reconstruction et de réhabilitation adoptées par elle. UN كما أثنت على سيراليون لاستراتيجياتها في مجال إعادة البناء والإصلاح.
    La question de la capacité des pays hôtes d'orienter l'IED vers des secteurs précis correspondant à leurs stratégies de développement a également été évoquée. UN كما أُشير إلى مسألة قدرة البلدان المضيفة على توجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر نحو قطاعات محددة وفقاً لاستراتيجياتها اﻹنمائية.
    Ces centres qui permettent au personnel soignant et aux patientes de dialoguer sont caractérisés par des relations de solidarité, conformément à leurs stratégies et objectifs. UN وتعزز هذه المراكز كافة الاتصال التشاركي والعلاقات القائمة على التضامن بين الطبيب والمريض وتنمي هذه العلاقات، وفقا لاستراتيجياتها وأهدافها.
    Les donateurs devraient examiner et, au besoin, accroître ou réorienter leur aide aux pays en développement pour leur permettre d'atténuer les effets de la crise et de répondre plus efficacement à celle-ci dans le cadre de leurs stratégies nationales. UN وينبغي للمانحين أن يستعرضوا ما يقدمونه من مساعدات للبلدان النامية، وأن يزيدوها أو يعيدوا توجيهها عند الاقتضاء، للسماح لهذه البلدان بتخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.
    La pleine réalisation de ces engagements accroîtra considérablement les ressources disponibles pour promouvoir le programme international de développement et aider les pays en développement à atténuer les effets de la crise et à remédier plus efficacement à celle-ci dans le cadre de leurs stratégies nationales. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية وأن يساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.
    La pleine réalisation de ces engagements accroîtra considérablement les ressources disponibles pour promouvoir le programme international de développement et aider les pays en développement à atténuer les effets de la crise et à remédier plus efficacement à celle-ci dans le cadre de leurs stratégies nationales. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية وأن يساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.
    La pleine réalisation de ces engagements accroîtra considérablement les ressources disponibles pour promouvoir le programme international de développement et aider les pays en développement à atténuer les effets de la crise et à remédier plus efficacement à celle-ci dans le cadre de leurs stratégies nationales. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية وأن يساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.
    Il a invité l'État partie à veiller à la mise en œuvre effective de ses stratégies de lutte contre le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles. UN وطلبت إلى الدولة الطرف أن تكفل التنفيذ الفعال لاستراتيجياتها في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة جنسيا.
    Conséquemment, le Gouvernement malien a adopté, dès 2002, un cadre unique de référence pour ses stratégies et politiques de développement, dénommé Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté (CSLP) pour la période 2002-2006. UN ونتيجة عن ذلك اعتمدت حكومة مالي، في سنة 2002، إطارا مرجعيا واحدا لاستراتيجياتها وسياساتها الإنمائية التي نسميها إطارنا الاستراتيجي لمكافحة الفقر للفترة 2002-2006.
    Il s'agit notamment du Forum des Ministres de l'environnement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, de la Commission européenne, pour l'élaboration de ses stratégies marines et maritimes, et du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وهي - إلى جانب جهات أخرى - منتدى وزراء البيئة لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، المفوضية الأوروبية عند بلورتها لاستراتيجياتها البحرية، والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    En 2006, six d'entre elles ont examiné leur stratégie économique régionale. UN وفي عام 2006، أجرت ست من هذه الوكالات استعراضاً لاستراتيجياتها الاقتصادية الإقليمية.
    Parmi les engagements pris à Monterrey, tous les pays ont admis combien il importait que les pays en développement contrôlent bien leur stratégie nationale de développement. UN 68 - وفي إطار الالتزامات المعلنة في مونتيري، اتفقت جميع الأطراف على أهمية " تبني " البلدان النامية لاستراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    4. Les pays Parties touchés fournissent une description des stratégies qu'ils ont élaborées en application de l'article 5 de la Convention et communiquent toute information pertinente au sujet de leur mise en oeuvre. UN 4- تقوم البلدان الأطراف المتأثرة بتقديم وصف لاستراتيجياتها الموضوعة عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية ولأي معلومات ذات صلة تتعلق بتنفيذها لهذه الاستراتيجيات.
    Par ailleurs, 16 ont estimé que les gouvernements ne suivaient pas d'assez près leurs propres stratégies. UN وقال كذلك 16 من بين المجيبين الـ 19 إن الحكومات الوطنية لا تقوم بالقدر الكافي من الرصد لاستراتيجياتها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus