"لاستغلال الموارد الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • l'exploitation des ressources naturelles
        
    • d'exploitation des ressources naturelles
        
    • l'exploitation illégale des ressources naturelles
        
    • utilisation des ressources naturelles
        
    • exploiter des ressources naturelles
        
    • exploiter les ressources naturelles
        
    En même temps que de nouveaux acteurs intervenaient, de nouvelles règles ont été mises en place pour l'exploitation des ressources naturelles. UN ومع دخول شخصيات جديدة على مسرح الأحداث، ظهرت قواعد جديدة لاستغلال الموارد الطبيعية.
    Les dommages causés à l'environnement par l'exploitation des ressources naturelles devraient être pris en compte pour l'établissement des prix, grâce à des négociations, un dialogue et des accords véritablement multilatéraux. UN واﻷضرار التي تتعلق بالبيئة الطبيعية نتيجة لاستغلال الموارد الطبيعية ينبغي إدراجها كعوامل في اﻷسعار من خلال المفاوضات والاتفاقات المتعددة اﻷطراف الملائمة، بما في ذلك الحوار التجاري المتعدد اﻷطراف.
    La récolte du café par des non-propriétaires de plantations représente une autre caractéristique de l'exploitation des ressources naturelles. UN 63 - وكان جني البن بواسطة الذين لا يملكونه من السمات الأخرى لاستغلال الموارد الطبيعية.
    La Constitution fédérale prévoit également que les peuples autochtones concernés doivent être consultés préalablement à tout projet d'exploitation des ressources naturelles sur leurs terres. UN وينص الدستور الاتحادي أيضاً على أنه ينبغي التشاور مع الشعوب الأصلية المعنية قبيل أي مشروع لاستغلال الموارد الطبيعية على أراضيها.
    L'Arménie a mis en place une politique scandaleuse d'exploitation des ressources naturelles des territoires occupés, en particulier des mines d'or situées dans le district de Kelbadjar, tentant d'attirer des compagnies étrangères dans cette entreprise illégale. UN ولقد استهلت أرمينيا سياسة وحشية لاستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي المحتلة، ولا سيما مناجم الذهب في منطقة كالباجار، ترمي إلى إشراك شركات فيما وراء البحار في أعمال غير قانونية.
    L'absence d'une présence étatique effective crée un vide qui favorise l'exploitation illégale des ressources naturelles dans les zones touchées par le conflit. UN ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة.
    Sachant l'importance d'une saine utilisation des ressources naturelles, en particulier des ressources en eau et de la terre qui sont des problèmes clefs pour les deux régions, en particulier sous l'angle de la sécurité alimentaire. UN وإذ يدركون أهمية وجود إدارة سليمة لاستغلال الموارد الطبيعية وخاصة موارد المياه والأرض بوصفهما قضيتين أساسيتين بالنسبة للمنطقتين، وخاصة عندما يتصل الأمر بالأمن الغذائي.
    Demander des informations sur le contrôle par le Gouvernement de l'exploitation des ressources naturelles dans l'ensemble du pays, ainsi que sur les efforts entrepris pour promouvoir la transparence des revenus de ces ressources. UN طلب معلومات عن مراقبة الحكومة لاستغلال الموارد الطبيعية في جميع أنحاء البلد، وكذا عن الجهود المبذولة لتعزيز شفافية الإيرادات المتأتية من هذه المواد.
    :: Encourager la poursuite de la réflexion sur la manière dont l'exploitation des ressources naturelles peut avoir une incidence dans certains conflits et sur les moyens de faire en sorte que les ressources naturelles deviennent une source de développement; UN :: تعميق التفكير حول كيف يمكن أن يكون لاستغلال الموارد الطبيعية دور في بعض النزاعات، وحول كيفية ضمان تحول الموارد الطبيعية إلى مصدر للتنمية
    Le Conseil a aussi prié le Groupe d'experts d'inclure dans son rapport d'étape une évaluation de l'importance que revêt pour les groupes armés l'exploitation des ressources naturelles, par rapport à d'autres sources de revenus. UN وطلب المجلس أيضا من فريق الخبراء أن يدرج في التقرير المرحلي تقييما للأهمية النسبية لاستغلال الموارد الطبيعية بالنسبة للجماعات المسلحة مقارنة بمصادر الدخل الأخرى.
    78. La Sierra Leone a adopté en 2007 une nouvelle politique relative aux mines et aux minéraux et a promulgué une législation et des règlements régissant l'exploitation des ressources naturelles et des richesses minérales dans le pays. UN 78- ومنذ عام 2007، اعتمدت سيراليون سياسة جديدة للمناجم والمعادن وسنَّت قوانين وأنظمة لاستغلال الموارد الطبيعية وتوزيع الثروات المعدنية داخل البلد.
    Au-delà de ce système, toutefois, il nous semble que le moment est venu de mieux identifier les normes et standards minimaux qui devraient encadrer l'exploitation des ressources naturelles dans les zones de conflit. UN وفوق ذلك وفيما يجاوز ذلك، يبدو لنا أن الوقت قد حان لنتبين - على نحوٍ أفضل - المعايير والمقاييس الدنيا لاستغلال الموارد الطبيعية في مناطق الصراعات.
    Dans certains cas, des SMSP ont reçu des concessions pour l'exploitation des ressources naturelles en échange de la prestation de services de sécurité à certains gouvernements africains. UN وعلاوة على ذلك، تحصل في بعض الحالات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة لقاء تقديمها خدمات أمنية لبعض الحكومات الأفريقية، على امتيازات لاستغلال الموارد الطبيعية().
    Mais le Gouvernement prenait des mesures pour améliorer les indicateurs macroéconomiques et créer un climat favorable à l'investissement privé, notamment en luttant contre la corruption, en réexaminant les contrats miniers et en établissant une législation de l'exploitation des ressources naturelles. UN غير أن الحكومة بدأت تتخذ خطوات لتحسين مؤشرات الاقتصاد الكلي وتهيئة مناخ موات للاستثمار الخاص، بما في ذلك التصدي للفساد، وإعادة النظر في عقود التنقيب عن المعادن ووضع الأطر القانونية اللازمة لاستغلال الموارد الطبيعية.
    Faute d'une politique bien définie d'exploitation des ressources naturelles, il se peut que les pays en développement dans le besoin soient en train de détruire aveuglément des habitats qui contiennent des ressources génétiques précieuses offrant des possibilités uniques pour le développement futur de l'agriculture et l'élaboration de produits agro-industriels, en particulier des produits pharmaceutiques. UN وما لم توجد سياسة شاملة لاستغلال الموارد الطبيعية فربما تقوم البلدان النامية المحتاجة لﻹيرادات، بلا تبصر، بتدمير موائلها التي تشتمل على موارد جينية قيمة من شأنها أن توفر إمكانيات فريدة لتنمية الزراعة والمنتجات الزراعية الصناعية في المستقبل بما فيها المنتجات الصيدلانية.
    De plus, selon des informations datant d'octobre 2002, le Maroc aurait signé avec des compagnies étrangères des contrats d'exploitation des ressources naturelles du Sahara occidental, contrairement à l'avis du Conseiller juridique de l'ONU sur la question. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعلومات المؤرخة تشرين الأول/أكتوبر 2002، تشير إلى أن المغرب قد وقعت عقوداً مع شركات أجنبية لاستغلال الموارد الطبيعية فى الصحراء الغربية، مخالفة بذلك رأى المجلس القانونى للأمم المتحدة الخاص بتلك المسألة.
    La RDC envisage de créer au sein du gouvernement un organe ou une commission chargée d'examiner, et éventuellement de réviser, toutes les concessions et licences d'exploitation des ressources naturelles délivrées depuis 1997. UN 73 - ويجري النظر في جمهورية الكونغو الديمقراطية في إنشاء هيئة، أو لجنة حكومية، تستعرض، وربما تنقِّح، جميع ما منح منذ عام 1997 من امتيازات وأبرم من عقود لاستغلال الموارد الطبيعية.
    En effet, comment pourrait-on garantir le développement quand tant de pays en développement sont aux prises avec des conflits militaires récurrents responsables de catastrophes humanitaires inimaginables? Il a également été souligné que les conflits armés pouvaient ouvrir la voie à l'exploitation illégale des ressources naturelles par des multinationales étrangères. UN فكيف يمكن كفالة تحقيق أي تنمية إذا كان العديد من البلدان النامية يواجه أزمات عسكرية متكررة تؤدي إلى كوارث إنسانية لا يمكن تصورها؟ ولوحظ أيضا أن النزاع المسلح يمكن أن يفتح الباب أمام الشركات الأجنبية متعددة الجنسيات لاستغلال الموارد الطبيعية بطريقة غير مشروعة.
    Pour ce qui est de la question générale de l'exploitation illégale des ressources naturelles, le Groupe a été informé par diverses sources que les représentants de la société civile participant au dialogue intercongolais ont tenté à plusieurs reprises d'ouvrir un débat sur le sujet mais se sont heurtés à un mur. UN 55 - في ما يتعلق بالمسألة العامة لاستغلال الموارد الطبيعية بصورة غير مشروعة، أبلغ عدد من المصادر الفريق بأن محاولات متكررة قام بها ممثلو المجتمع المدني في مؤتمر الحوار بين الأطراف الكونغولية لفتح مناقشات بشأن هذا الموضوع قوبلت بالإحباط.
    La densité de population relativement faible et le taux d'utilisation des ressources naturelles relativement modéré par rapport à ceux des pays voisins ont permis à une grande partie des ressources biologiques naturelles et cultivées de survivre. UN وأتاحت الكثافة السكانية المنخفضة نسبيا والمعدل المتوسط لاستغلال الموارد الطبيعية(). وبالنسبة إلى البلدان المجاورة فقد أتاحت إمكانيات البقاء لموارد إحيائية هائلة سواء كانت طبيعية أو جرت تربيتها.
    Il a accusé la Puissance administrante de continuer ses manœuvres pour exploiter des ressources naturelles sur lesquelles les populations avaient un droit inaliénable, y compris sur les ressources maritimes. UN واتهم الدولة القائمة بالإدارة بمواصلة مناوراتها لاستغلال الموارد الطبيعية التي هي من الحقوق غير القابلة للتصرف لسكان بولينيزيا، بما في ذلك الموارد البحرية.
    Israël doit aussi s'abstenir d'accorder des permis ou des concessions à des sociétés privées cherchant à exploiter les ressources naturelles du Territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé et à en tirer profit. UN ويجب على إسرائيل أن تمتنع عن إصدار التصاريح والتراخيص للشركات الخاصة التي تسعى لاستغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل والاستفادة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus