En effet, un organisme a besoin de crédits suffisants pour recruter et conserver du personnel très qualifié en vue de remplir sa mission. | UN | وبالفعل، تحتاج الوكالة الفعالة، لأداء مهمتها، إلى ما يكفي من الموارد المالية لاستقدام واستبقاء موظفين ذوي مؤهلات رفيعة. |
L'UNICEF continue à rechercher des moyens novateurs pour recruter de nouveaux talents à tous les niveaux. | UN | وتواصل اليونيسيف البحث عن سبل جديدة ومبتكرة لاستقدام مواهب جديدة بجميع الرتب. |
La publication d'avis de recrutement pour des nominations à titre temporaire n'est pas le bon moyen de recruter et d'affecter le personnel. | UN | فالإعلانات عن وظائف شاغرة مؤقتة ليست بالوسيلة المناسبة لاستقدام الموظفين وتنسيبهم. |
Un nouveau système de recrutement électronique vient d'être mis en place et un programme d'évaluation pour les représentants de l'UNICEF sortants et en poste a été créé. | UN | وقد بدأ للتو تنفيذ نظام جديد لاستقدام الموظفين إلكترونيا. وأنشئ برنامج تقييم لممثلي اليونيسيف الجدد والحاليين معا. |
La situation est d'autant plus difficile que le recrutement de ce type de personnel est très lent. | UN | وتتفاقم تلك المشكلة جرّاء العملية المطولة لاستقدام موظفي اللغات. |
Les tribunaux devraient continuer d'essayer de recruter et de fidéliser le personnel pour ne pas être gênés dans le respect de leur mandat et de leur calendrier. | UN | وينبغي للمحكمتين أن تواصلا بذل جهودهما لاستقدام العاملين والاحتفاظ بهم، كي لا يتعطل إنهاء ولايتهما في الوقت المناسب. |
Il est actuellement procédé au recrutement de personnel auxiliaire dans les quatre provinces du sud, bien que des problèmes de sécurité y perdurent. | UN | والعمل جار لاستقدام موظفين الدعم في المقاطعات الجنوبية الأربع بالرغم من التحديات الأمنية. |
Des mesures ont été prises pour recruter un directeur de projet spécialisé, à la classe P5. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ حاليا بعض التدابير لاستقدام مدير مشروع متفرغ برتبة ف-5. |
Il a en outre été informé que les règles, procédures et pratiques normalisées de l'ONU sont appliquées pour recruter les intéressés. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الطرائق والأنظمة والإجراءات الموحدة للأمم المتحدة تطبق لاستقدام هؤلاء الأفراد. |
Des mesures ont été prises pour recruter un directeur de projet spécialisé, à la classe P-5. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ حاليا بعض التدابير لاستقدام مدير مشروع متفرغ برتبة ف-5. |
Des concours internationaux de recrutement à des postes linguistiques sont organisés selon les besoins pour recruter du personnel anglophone, arabophone, francophone, hispanophone, russophone et sinophone afin de maintenir les capacités aux niveaux requis. | UN | وتجري الامتحانات اللغوية التنافسية الدولية حسب الحاجة لاستقدام الموظفين الناطقين باللغات العربية والصينية والإنكليزية والفرنسية والإسبانية والروسية لإبقاء القدرة اللغوية على المستويات المطلوبة. |
D'après le rapport du Secrétaire général, les deux missions appliquent une stratégie de recrutement commune. | UN | وطبقا لما ذكره الأمين العام، تضطلع العملية المختلطة والبعثة بتنفيذ استراتيجية مشتركة لاستقدام الموظفين. |
L'Opération poursuit ses efforts de recrutement et de formation du personnel recruté sur le plan national. | UN | تواصل العملية جهودها لاستقدام موظفين وطنيين وتدريبهم. |
Le reste du personnel technique et administratif est actuellement en cours de recrutement. | UN | وتُبذل حاليا جهود لاستقدام من تبقى من موظفين فنيين وإداريين. |
Nous encourageons la mise au point définitive d'un code de bonne pratique pour le recrutement international des personnels de santé. | UN | ونشجع على وضع صياغة مدونة للممارسات الدولية لاستقدام العاملين في المجال الصحي؛ |
La MINURCAT avait élaboré un plan de travail pour le recrutement dans ses sections organiques, mais n'avait aucun plan comparable pour la section administrative. | UN | وضعت خطة عمل لاستقدام موظفين للأقسام الفنية في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، بخلاف القسم الإداري. |
Le Comité a également été informé qu'un système similaire était en chantier au Siège pour le recrutement du personnel sur le plan national. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن المقر بصدد وضع نظام مماثل لاستقدام الموظفين الوطنيين. |
Le BSCI a fait savoir au Comité qu'il avait entrepris de recruter du personnel et de réduire les taux de vacance de postes. | UN | وأبلغ المكتب اللجنةَ بأنه يتخذ خطوات لاستقدام موظفين وخفض معدلات الشغور. |
Appui logistique et technique au recrutement et à la formation de fonctionnaires et d'agents de la Police nationale haïtienne | UN | تقديم الدعم اللوجستي والتقني لاستقدام وتدريب موظفي الدولة وضباط الشرطة الوطنية الهايتية |
Le Conseil a été informé que la nomination de deux directeurs par intérim n'aurait pas d'incidences sur le processus en cours visant à recruter le directeur de l'Institut. | UN | وأفيد المجلس بأن تعيين مديرين مؤقتين لن يؤثر على العملية الجارية لاستقدام مدير للمعهد. |
Le Comité engage la mission à s'employer, à titre prioritaire, à recruter du personnel civil, en particulier pour pourvoir les postes d'agent recruté sur le plan national dans la zone d'Abyei. | UN | وتشجع اللجنة البعثة على أن تعطي أولوية عالية لاستقدام الموظفين المدنيين، ولا سيما لشغل الوظائف الوطنية في منطقة أبيي. |