Cette situation menace non seulement la stabilité de la région mais aussi la paix et la sécurité internationales. | UN | ورأى أن هذه الحالة تمثل تهديداً ليس فقط لاستقرار المنطقة بل للسلام والأمن الدوليين. |
Ce trafic, par la mer ou d'autres voies, constitue une menace stratégique pour la stabilité de la région. | UN | ويشكل تهريب الذخائر غير المشروع هذا، عن طريق البحر وطرق أخرى، تهديدا استراتيجيا لاستقرار المنطقة. |
Ces activités constituent une menace contre la stabilité de la région. | UN | وتمثل هذه الأنشطة تهديدا لاستقرار المنطقة. |
La piraterie est le symptôme de l'insécurité et de l'absence d'état de droit qui règnent plus généralement en Somalie et continue de constituer une menace pour la stabilité de la région. | UN | وتعد القرصنة علامة على الافتقار الكبير للأمن وسيادة القانون في الصومال ولا تزال تشكل تهديدا لاستقرار المنطقة. |
À l'intérieur de la Somalie, le conflit qui remonte à la nuit des temps continue à menacer la stabilité de la région. | UN | وفي داخل الصومال، لا يزال النزاع الطويل الأمد يشكّل تهديدا لاستقرار المنطقة. |
Tous ces bouleversements politiques comportent des menaces pour la paix et la sécurité du Liban et ont des effets évidents sur la stabilité de la région dans son ensemble. | UN | وتحمل هذه الاضطرابات السياسية في طياتها أخطارا على سلم لبنان وأمنه، مع ما يترتب على ذلك من نتائج واضحة بالنسبة لاستقرار المنطقة ككل. |
Profondément préoccupé par la détérioration persistante de la situation au Burundi et par la menace qu'elle fait peser sur la stabilité de la région dans son ensemble, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة في بوروندي، وما يشكله ذلك من تهديد لاستقرار المنطقة كلها، |
Cette impasse menace la stabilité de la région. | UN | فالجمــود الراهـن يشكـل تهديـدا لاستقرار المنطقة. |
Profondément préoccupé par la détérioration persistante de la situation au Burundi et par la menace qu'elle fait peser sur la stabilité de la région dans son ensemble, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة في بوروندي، وما يشكله ذلك من تهديد لاستقرار المنطقة كلها، |
Le programme nucléaire iranien est un défi à la stabilité de la région et au régime international de non-prolifération. | UN | إن البرنامج النووي الإيراني يشكل تحدياً لاستقرار المنطقة وللنظام الدولي لعدم الانتشار. |
Une Serbie pleinement intégrée dans la famille des nations européennes est en effet importante pour la stabilité de la région. | UN | وإن دمج صربيا في الأسرة الأوروبية هام لاستقرار المنطقة. |
Le désarmement permet à son tour l'instauration ou le renforcement du climat de confiance entre les pays méditerranées, qui demeure essentiel pour la stabilité de la région. | UN | ومن شأن نزع السلاح أن يتيح بدوره إقامة أو تعزيز جو الثقة بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ذلك الجو الذي يظل أمرا أساسيا لاستقرار المنطقة. |
À mon avis, ces questions devraient recevoir beaucoup plus d'attention, car elles constituent une grave menace pour la stabilité de la région et la sécurité des habitants du Kosovo—Metohija. | UN | وفي رأيي أنه ينبغي الاهتمام بهذه القضايا اهتماماً أكبر لما تمثله من تهديد كبير لاستقرار المنطقة ولسلامة سكان كوسوفو وميتوهيا. |
En conséquence, les membres de la commission ont estimé que si la stabilité de la région se trouvait menacée faute d'inspections, cela porterait bien entendu gravement atteinte à la crédibilité de l'ONU. | UN | وبالتالي ارتأى أعضاء الفريق أن أي تهديد لاستقرار المنطقة بسبب عدم وجود مفتشين سيؤدي بالطبع إلى النيل بصورة خطيرة من مصداقية اﻷمم المتحدة. |
Profondément préoccupé par la détérioration persistante de la situation au Burundi et par la menace qu'elle fait peser sur la stabilité de la région dans son ensemble, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة في بوروندي، وما يشكله ذلك من تهديد لاستقرار المنطقة كلها، |
Le projet a pour but de traduire en justice les auteurs d'un acte criminel qui était une violation flagrante du droit national et international et qui aurait pu avoir des conséquences extrêmement graves pour la stabilité de la région tout entière. | UN | فالغرض منه هو محاكمة المسؤولين عن ارتكاب عمــل إجرامــي انتهك القانون الوطني والقانون الدولي انتهاكا صارخا، وكان من الممكن أن تترتب عليه آثار بالغة الخطورة بالنسبة لاستقرار المنطقة بأسرها. |
Les relations gréco-turques sont un paramètre important pour la stabilité de la région. | UN | إن العلاقات اليونانية - التركية عنصر هام لاستقرار المنطقة. |
La Bulgarie a appuyé sans réserve cette résolution car nous sommes fermement convaincus qu'un dialogue entre Belgrade et Pristina est essentiel non seulement pour la stabilité de la région mais aussi dans la perspective de l'intégration de nos voisins à l'Union européenne. | UN | وقد أيدته بلغاريا بكل حرارة، لأننا نؤمن إيماناً راسخاً بأن الحوار بين بلغراد وبريشتينا مفتاح لاستقرار المنطقة وللمنظور الأوروبي لجيراننا. |
Dans le même esprit, une Serbie confiante, pacifique et prospère, pleinement intégrée dans la famille des pays européens est essentielle pour la stabilité de la région tout entière. | UN | ومن نفس المنطلق، نرى أن تمتع صربيا بالثقة والسلام والازدهار، وقد اندمجت متكاملة في أسرة البلدان الأوروبية، هو أمر حاسم الأهمية لاستقرار المنطقة برمتها. |
Ma délégation voudrait souligner une fois encore que la dissémination d'armements dans les territoires illégaux constitue une grave menace à la stabilité de la région dans son ensemble. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد مرة أخرى أن عملية الانتشار غير المنضبط للأسلحة في تلك الأراضي الخارجة عن شرعة القانون تمثل تهديدا كبيرا لاستقرار المنطقة بأسرها. |
Le respect de ces principes revêt la plus haute importance pour la stabilité dans la région. | UN | ويكتسي التقيﱡد بهذه المبادئ أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار المنطقة. |