"لاستقصاءات" - Traduction Arabe en Français

    • d'enquêtes sur
        
    • à des enquêtes
        
    • d'enquête sur
        
    • les enquêtes sur
        
    • d'enquêtes auprès
        
    • des enquêtes sur
        
    • dans les enquêtes
        
    • d'enquête auprès
        
    • les enquêtes auprès
        
    • sondages
        
    Le Réseau international d'enquêtes sur les ménages a été créé pour améliorer la qualité et la disponibilité des enquêtes auprès des ménages. UN ولتحسين نوعية وتوافر استقصاءات الأسر المعيشية، أنشئت الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية.
    Le Réseau international d'enquêtes sur les ménages est un modèle intéressant qui pourrait être adapté à un éventail plus large d'activités et d'intervenants. UN والشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية هي نموذج مفيد قد يتسنى تكييفه مع مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة والجهات.
    La Banque mondiale a préparé une initiative visant un libre accès aux données dans les pays en développement, en s'inspirant de ce qui a déjà été réalisé par le Réseau international d'enquêtes sur les ménages et le Programme d'accélération des données. UN وأعد البنك الدولي إطارا يدعم نقل مبادرة البيانات المفتوحة إلى البلدان النامية، وذلك بناء على ما سبق أن حققته الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية، وبرنامج البيانات المُعجَّل.
    a) i) Augmentation du nombre de pays et autres parties prenantes qui répondent à des enquêtes d'évaluation et déclarent mieux comprendre les questions relatives à l'investissement public et privé UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة التي تستجيب لاستقصاءات التقييم والتي تفيد بتحسن فهم المسائل المتعلقة بالاستثمار في القطاعين العام والخاص
    Mise en place d'un réseau international d'enquête sur les ménages; UN وإنشاء شبكة دولية لاستقصاءات الأسر المعيشية؛
    L'intérêt que les pays en développement ont porté aux enquêtes sur les budgets-temps et l'expérience acquise par un nombre croissant de pays soulignent la nécessité et l'opportunité d'élaborer des directives méthodologiques et des classifications pour les enquêtes sur les budgets-temps. UN ويشير اهتمام البلدان النامية بإجراء استقصاءات عن استخدام الوقت، وكذلك الخبرات الوطنية التي تتجمع الآن، إلى الحاجة وملاءمة الوقت لإعداد مبادئ توجيهية وتصنيفات منهجية لاستقصاءات استخدام الوقت.
    Par ailleurs, la notion de système intégré d'enquêtes auprès des ménages est peu utilisée. UN وفي أغلب الحالات، لا يتم العمل في إطار مفهوم منظومةٍ متكاملة لاستقصاءات الأسر المعيشية.
    Des logiciels libres spécialisés et gratuits, des directives et des activités d'appui technique ont été mis à la disposition du plus grand nombre, des directives et des outils étaient diffusés par les soins du Réseau international d'enquêtes sur les ménages. UN وأُتيح على نطاق واسع كل من البرامجيات المتخصصة الحرة المفتوحة المصدر والمبادئ التوجيهية والدعم التقني، مع تعميم المبادئ التوجيهية والأدوات عن طريق الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية.
    Les instruments et directives du Réseau international d'enquêtes sur les ménages continueront à être mises à jour régulièrement et améliorées pour répondre à une demande qui augmente sans cesse. UN وستواصل الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية تحديث وتحسين الأدوات والمبادئ التوجيهية التي استحدثتها ولتلبية الطلب المتزايد باطّراد.
    Les activités que mène le Réseau international d'enquêtes sur les ménages dans le domaine de l'harmonisation des méthodes d'enquêtes devraient se renforcer dans les années à venir. UN ومن المتوقّع أن تزداد أنشطة الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية في مجال مواءمة أساليب الاستقصاء خلال السنوات المقبلة.
    Ces initiatives sont par exemple le Réseau international d'enquêtes sur les ménages, PARIS21, et l'encouragement de la Banque mondiale aux gouvernements à adopter des stratégies statistiques nationales. UN وتشمل هذه المبادرات الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية، والشراكة في الإحصائيات من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين، وتشجيع البنك الدولي للاستراتيجيات الإحصائية الوطنية.
    Le secrétariat de PARIS21 supervise la mise en œuvre de deux programmes satellites : le Réseau international d'enquêtes sur les ménages et le programme accéléré de données dans quelques pays pilotes. UN 8 - تتولى أمانة شراكة باريس 21 الإشراف على تنفيذ برنامجين فرعيين هما: الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية وبرنامج البيانات المعجل في البلدان التي يجري تجريبه فيها.
    D'après les résultats d'enquêtes sur les ménages effectuées récemment, les femmes qui ont été victimes de violence sexuelle pendant leur enfance sont deux fois plus susceptibles que les autres d'avoir été diagnostiquée pour une maladie sexuellement transmissible au cours des 12 derniers mois et deux fois moins susceptibles d'utiliser des préservatifs. UN ووفقا لاستقصاءات أُجريت مؤخرا وشملت أسرا معيشية، فإن احتمال تشخيص النساء اللواتي تعرضن لعنف جنسي في طفولتهن بالإصابة بأحد الأمراض المنقولة جنسيا في الاثني عشر شهرا السابقة يفوق بأكثر من الضعف احتمال إصابة من لم يتعرضن له في طفولتهن، كما أن احتمال استخدامهن للرفالات يقل بمعدل النصف تقريبا.
    Dans le passé, des initiatives telles que le Programme de mise en place de dispositifs nationaux d'enquête sur les ménages et des programmes internationaux d'enquêtes sur les ménage tels que les enquêtes démographiques et sanitaires, les enquêtes en grappes à indicateurs multiples et les études mesurant le niveau de vie ont tous contribué à renforcer les capacités et à améliorer la base de connaissances. UN ففي الماضي، كانت المبادرات جميعها، من قبيل برنامج القدرات الوطنية لاستقصاءات الأسر المعيشية والبرامج الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية مثل الاستقصاءات الديمغرافية والصحية والاستقصاءات العنقودية المتعددة المؤشرات ودراسة قياس مستويات المعيشة، تساهم في بناء القدرات وتحسين قاعدة المعارف.
    a) i) Augmentation du nombre de décideurs et des autres parties prenantes qui répondent à des enquêtes d'évaluation en déclarant être mieux à même de comprendre les questions relatives à l'investissement public et privé UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان وغيرها من أصحاب المصلحة، ممّن يستجيبون لاستقصاءات التقييم ويعربون عن فهم أفضل لمسائل الاستثمار في القطاعين العام والخاص
    a) i) Augmentation du nombre de décideurs et d'autres parties prenantes qui répondent à des enquêtes d'évaluation et se déclarent mieux à même de comprendre les questions relatives à l'investissement public et privé UN (أ) ' 1` زيادة عدد مقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة المستجيبين لاستقصاءات التقييم والمبلغين عن فهم مسائل الاستثمار في القطاعين العام والخاص بشكل أفضل
    À cette fin, dans le cadre de cette démarche de rationalisation et d'harmonisation, les pays devraient examiner attentivement les avantages et les inconvénients d'une poursuite de l'intégration dans le cadre d'un instrument multithématique commun d'enquête sur les ménages par opposition à une intégration à travers différentes enquêtes spécialisées. UN وتحقيقا لهذه الغاية في إطار عملية الترشيد والمواءمة، ينبغي للبلدان، أن تقيّم بعناية مزايا ومساوئ السعي إلى تحقيق تكامل البيانات داخل أداة واحدة متعددة المواضيع لاستقصاءات الأسر المعيشية مقارنة بتحقيق تكاملها فيما بين استقصاءات متنوعة ومتخصصة.
    Le Comité encourage le Secrétaire général à continuer d'étudier la possibilité d'utiliser les données disponibles dans le commerce pour les enquêtes sur les conditions d'emploi locales en vue de réduire les coûts afférents à leur réalisation en termes de ressources humaines et financières. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة استكشاف إمكانية استخدام البيانات المتاحة تجاريا لاستقصاءات الرواتب المحلية بهدف خفض تكلفة إجراء تلك الاستقصاءات، سواء من حيث الموارد البشرية أو المالية.
    Pour commencer, la Division aidera le réseau international d'enquêtes auprès des ménages à créer une base de données sur les enquêtes auprès des ménages que les organismes internationaux envisagent d'effectuer. UN وستقوم الشعبة، عند هذه المرحلة الأولية، بتقديم المساعدة في إنشاء الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية التي تخطط الوكالات الدولية لتسـيـيـرها.
    Les aspects méthodologiques des enquêtes sur la surveillance des cultures auxquelles contribue le PNUCID méritent aussi d'être constamment affinés. UN وبالمثل، تتطلب الجوانب المنهجية لاستقصاءات رصد المحاصيل التي يدعمها اليوندسيب تطويرا مستمرا.
    Élaboration de méthodes et classifications utilisées dans les enquêtes UN ألف - إعداد طرائق وتصنيفات لاستقصاءات استخدام الوقت
    Une recommandation figurant dans le Plan d'action de Marrakech pour la statistique préconise la mise en place d'un réseau international d'enquête auprès des ménages. UN وانبثقت توصية مماثلة عن خطة عمل مراكش المتعلقة بالإحصاءات التي دعت إلى إنشاء شبكة دولية لاستقصاءات الأسر المعيشية().
    Il note avec préoccupation que l'État partie se sert des sondages d'opinion pour expliquer le manque de progrès vers l'abrogation des lois discriminatoires. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق استخدام الدولة الطرف لاستقصاءات الرأي العام لتوضيح عدم إحراز تقدم بشأن إلغاء التشريعات التمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus