"لاستلام" - Traduction Arabe en Français

    • pour recevoir
        
    • réception
        
    • de recevoir
        
    • investiture
        
    • retirer le
        
    • pour retirer
        
    • réceptionner
        
    J'appelle maintenant à la tribune Mme Carolyn Gomes pour recevoir le prix. UN أدعو الآن إلى المنصّة الدكتورة كارولين غوميس لاستلام الجائزة.
    J'appelle maintenant à la tribune M. Kenneth Roth pour recevoir le prix au nom de Human Rights Watch. UN أدعو الآن إلى المنصّة السيد كينيث روث، لاستلام الجائرة بالنيابة عن منظمة هيومان رايتس ووتش.
    J'appelle maintenant à la tribune M. Denis Mukwege pour recevoir le prix. UN أدعو الآن إلى المنصّة الدكتور دينيس ماكويغي لاستلام الجائزة.
    Selon ce système, le détenteur des fonds serait clairement habilité à recevoir les fournitures et serait responsable de leur réception. UN وسيؤدي هذا النظام الى إسناد سلطة ومسؤولية واضحتين للمسؤول عن الميزانية لاستلام البنود التي تم توريدها.
    Il croit comprendre que le délai pour la réception de ces informations peut être un problème, par exemple, dans le cas d'un État qui est obligé d'engager un conseil extérieur en passant par une longue de passation de marché. UN وأضاف قائلاً إنه، حسب فهمه، قد يشكل الموعد النهائي لاستلام هذه المعلومات مشكلة وذلك في حالات مثل حالة إلزام دولة ما بأن تحصل على مشورة خارجية من خلال إجراء لطلب تلك المشورة يستغرق وقتاً طويلاً.
    Il invite aussi le Gouvernement à soumettre dans un délai d'un an un rapport sur les mesures prises pour donner effet aux recommandations, et se réjouit de recevoir le document. UN ودعا الفريق العامل الحكومة إلى تقديم تقرير في غضون سنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات ويتطلع لاستلام هذا التقرير.
    J'appelle maintenant à la tribune M. Bilawal Bhutto Zardari pour recevoir le prix au nom de la regrettée Mme Benazir Bhutto. UN أدعو الآن إلى المنصّة السيد بيلوال بوتو زرداري لاستلام الجائزة بالنيابة عن المغفور لها السيدة بنظير بوتو.
    J'appelle maintenant à la tribune M. David Stang et sœur Joan Burke pour recevoir le prix au nom de la regrettée sœur Dorothy Stang. UN أدعو الآن إلى المنصّة السيد ديفيد ستانغ والأخت جوان بيرك لاستلام الجائزة بالنيابة عن المغفور لها الأخت دوروثي ستانغ.
    — Mettre à la disposition des enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales une ligne de téléphone fonctionnant 24 heures sur 24 et ouvrir des centres d'accueil dotés d'un personnel qualifié pour recevoir les plaintes de victimes; UN - إقامة خط مباشر ومراكز للاتصال وتزويدها بالموظفين المدربين لاستلام شكاوى اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية؛
    ** Le retard pris dans la présentation du rapport est imputable au temps nécessaire pour recevoir des différents services les données à compiler et à inclure dans le rapport. UN ** تأخر تقديم هذا التقرير نظرا لطول المدة اللازمة لاستلام المدخلات من مختلف الوحدات لتجميعها وإدراجها في التقرير.
    Pendant ses sessions, le Groupe de travail peut convoquer des réunions ex officio ou à la demande des parties intéressées pour recevoir des renseignements des États ou d'autres sources. UN 56- ويجوز للفريق العامل أن يعقد اجتماعات خلال الدورات، بحكم وظيفته أو نزولاً عند طلبات الأطراف المعنية لاستلام المعلومات من الدول أو من مصادر أخرى.
    :: S'agissant du Service de renseignement financier, encourager l'adoption rapide de la loi d'application correspondante et de la structure juridique et administrative nécessaire pour recevoir et transmettre les rapports sur les transactions suspectes. UN :: تشجيع المبادرة إلى اعتماد قانون لتمكين وحدة الاستخبارات المالية وتزويدها ببنية قانونية وإدارية مناسبة لاستلام تقارير المعاملات المشبوهة وإحالتها.
    Une nouvelle station de réception d'informations spatiales définie dans le cadre de ce programme a été installée dans la ville de Minsk. UN وأنشئت في مدينة مينسك محطة جديدة لاستلام المعلومات الفضائية كانت قد أستحدثت في إطار هذا البرنامج.
    Fourniture d'une aide à la réception des secours à l'aéroport UN قدمت المساعدة في المطار لاستلام مواد الإغاثة
    Une coopération technique est envisagée pour les pays en développement qui pourraient avoir du mal à mettre en place et à gérer des installations de réception adéquates. UN وأُُعد تصور تعاون تقني للبلدان النامية، التي قد تواجه صعوبات في إقامة وصيانة مرافق مناسبة لاستلام النفايات.
    Justificatifs insuffisants concernant la réception et l'inspection des biens et services avant règlement aux fournisseurs UN محدودة الأدلة الوثائقية لاستلام السلع والخدمات ومعاينتها قبل تقديم المدفوعات للبائعين
    Ce système était fondé sur la création de 10 bureaux régionaux qui serviraient de centres de réception, d'évaluation et de certification des diamants produits au Libéria. UN وكان النظام الأصلي قد اعتمد على إنشاء عشرة مكاتب إقليمية تعمل كمراكز لاستلام الماس المنتج في ليبريا وتقييمه وتوثيقه.
    Ce manque de consultation continue de retarder la désignation de ces villes comme lieux de réception officiels. UN ولا يزال غياب مثل هذه المشاورات يؤخر تحديد هاتين المدينتين كموقعين رسميين لاستلام الشحنات.
    Pendant que les autres domestiques attendaient de recevoir les cadeaux que le roi avait légué. Open Subtitles بينما انتضر الخدم الاخرين لاستلام الهدايا للملك تركه
    Déclaration faite le 14 janvier 2004 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union, sur le premier anniversaire de l'investiture du Président équatorien Gutierrez UN البيان الصادر في 14 كانون الثاني/ يناير 2004 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، بمناسبة الذكرى السنوية الأولى لاستلام رئيس إكوادور غيتيريز لمنصبه
    Lorsque son père, qui était habilité à le représenter légalement, s'est rendu sur place pour retirer le document en question, on a refusé de le lui remettre au motif qu'il s'agissait d'un document confidentiel. UN وعندما ذهب والده الموكَّل قانونيا بتمثيله لاستلام الرسالة نيابة عنه رفضت السلطات تسليمه الرسالة على أساس أنها وثيقة سرية.
    Il recommande que, de manière systématique, des fonctionnaires des Nations Unies soient désignés pour réceptionner et inspecter le matériel fourni aux missions et établir les rapports correspondants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يجري، كقاعدة عامة، تعيين مسؤولين من الأمم المتحدة لاستلام وتفتيش المعدات المقدمة إلى البعثات وتقديم تقارير عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus