Une délégation déclare appuyer une conclusion devant être proposée par les ONG sur les enfants et les adolescents réfugiés et déplacés. | UN | وأعرب وفد عن دعمه لاستنتاج تقترحه المنظمات غير الحكومية بشأن الأطفال والمراهقين اللاجئين والمشردين. |
Les incidences effectives d'une telle conclusion dépendront de la fonction qu'exerce l'organe considéré. | UN | وسيكون الأثر الفعلي لاستنتاج كهذا رهنا بالمهمة الموكلة إلى هيئة حقوق الإنسان تلك. |
Une actualisation a également été fournie sur les progrès en matière d'identification d'un thème pour la conclusion sur la protection internationale de 2014. | UN | كما قُدّم تحديث بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بتحديد موضوع لاستنتاج عام 2014 بشأن الحماية الدولية. |
Le tribunal a toutefois estimé qu'il n'y avait pas d'éléments de preuve suffisants pour conclure qu'il y avait eu discrimination fondée sur le sexe. | UN | بيد أن المحكمة رأت أن الأدلة المعروضة عليها لا تكفي لاستنتاج وقوع تمييز جنساني. |
Pour ce qui est des rapports médicaux, la Commission les a considérés insuffisants pour conclure que les blessures de l’auteur étaient dues à la torture. | UN | أما عن اﻷدلة الطبية، فقد اعتبرها المجلس غير كافية لاستنتاج أن إصابات مقدم البلاغ قد نتجت عن التعذيب. |
Il n'y a aucune raison de conclure qu'une enquête interne de la police, bien menée, ne saurait être indépendante. | UN | وما من سبب أصيل يدعو لاستنتاج أن تحقيقاً شرطياً داخلياً تم بشكل سليم لا يمكن أن يكون مستقلاً. |
Une crainte d'être poursuivie et emprisonnée ne suffit pas à conclure qu'une personne serait soumise à la torture. | UN | فالخوف من التعرض للملاحقة والسجن لا يكفي لاستنتاج أن شخصاً ما سيتعرض للتعذيب. |
La conclusion du tribunal selon laquelle les trois coaccusés avaient tout planifié n'était donc pas justifiée. | UN | وبالتــالي فإنه لا أساس لاستنتاج المحكمة الذي يفيد أن المتهمين الثلاثة اتبعوا خطوة رئيسية. |
Le plus de lumière possible. Et j'en suis arrivée à la conclusion que la pépinière devrait avoir des portes françaises. | Open Subtitles | مزيداً من بقاء الضوء ثم وصلت لاستنتاج أنّ الحضّانة ينبغي أن يكون بها أبواب لفرنسية |
Et j'en suis arrivé à la conclusion que c'est à moi seul de décider si je suis le père ou pas. | Open Subtitles | ولقد توصلت لاستنتاج انه لا احد غيري يستطيع ان يقرر اذا كنت الاب ام لا |
Pas à pas, équation après équation, il a suivi une méthode irréprochable jusqu'à atteindre une conclusion terrifiante. | Open Subtitles | تقدم ببطء، مستخدما معادلة تلو معادلة عبر طرائق موثوقة حتى توصل لاستنتاج مرعب |
Des théories et un peu de réflexion mènent forcément à la bonne conclusion. | Open Subtitles | على أساس مسلمات معنية و باستخدام حجج صحيحة يمكنك أن تتوصل لاستنتاج صحيح أليس كذلك ؟ |
Pour être honnête, j'y ai pensé... mais j'en suis venue à la conclusion que tu flipperais après et... tu t'enfuirais pour rejoindre ton petit copain dans le Vermont, et je resterais toute seule dans le froid avec... rien si ce n'est le vague souvenir de... d'un plan cul médiocre... et j'aurais plus de clopes. | Open Subtitles | لكني وصلت لاستنتاج أنه لو حدث ذلك فسيسبب المشكلات وبعد ذلك بعض الفتيات يحاولون العودة لصديقك أشهر |
Cet ensemble de violations n'est pas en soi un élément suffisant pour conclure qu'une personne risque d'être soumise à la torture au retour dans son pays d'origine. | UN | ووجود مثل هذه الانتهاكات لا يكفي في حد ذاته كأساس لاستنتاج احتمال تعرض فرد ما للتعذيب بعد عودته إلى بلده. |
Cela aurait dû être suffisant pour conclure que le décès devait faire l'objet d'une enquête menée par un autre organe que la police. | UN | وكان يجب أن يكون ذلك كافياً لاستنتاج أن الوفاة يتعين التحقيق فيها من قبل جهة أخرى غير قوة الشرطة نفسها. |
L'existence de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans un pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour conclure qu'une personne risque d'être victime de torture à son retour dans ce pays. | UN | ووجود مثل هذه الانتهاكات لا يكفي في حد ذاته كأساس لاستنتاج احتمال تعرض فرد ما للتعذيب بعد عودته إلى بلده. |
Cet ensemble de violations n'est pas en soi un élément suffisant pour conclure qu'une personne risque d'être soumise à la torture au retour dans son pays d'origine. | UN | ووجود مثل هذه الانتهاكات لا يكفي في حد ذاته كأساس لاستنتاج احتمال تعرض فرد ما للتعذيب بعد عودته إلى بلده. |
Il y a tout lieu de conclure que certains dirigeants politiques de la Fédération de Russie s'ingénient à exacerber les tensions en contrecarrant toute tentative de rapprochement entre les deux pays. | UN | وتوجد مبررات لاستنتاج أن هدف بعض العناصر الفاعلة في القيادة السياسية للاتحاد الروسي يتمثل في زيادة التوترات عن طريق تقويض التطورات الإيجابية في العلاقات بين البلدين. |
Ceci ne permet toutefois pas de conclure que la situation en Russie est satisfaisante et que la torture et les autres traitements dégradants n'existent plus dans le pays. | UN | بيد أن ذلك لا يقدم أي سند لاستنتاج أن الحالة في روسيا مرضية من ناحية التخلص من التعذيب وأية معاملة أخرى حاطة بالكرامة. |
Une crainte d'être poursuivie et emprisonnée ne suffit pas à conclure qu'une personne serait soumise à la torture. | UN | فالخوف من التعرض للملاحقة والسجن لا يكفي لاستنتاج أن شخصاً ما سيتعرض للتعذيب. |
En l'absence d'autre information, le Comité considère qu'il n'y a pas lieu de conclure à une violation du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وفي غياب أية معلومات إضافية، ترى اللجنة عدم وجود أساس لاستنتاج حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14. |
Comment vous passer de ça à penser que Paige et Piller ont été tués par des drones ? | Open Subtitles | كيف وصلت لاستنتاج ان بيج و بيلر قتلا بالطائرات الالية؟ حسنا، عندما أصبح ظاهرا |
Il faut donc introduire des hypothèses additionnelles pour déduire l'équivalent ad valorem à partir de l'écart de prix estimé. | UN | ومن ثم، لا بد من وضع افتراضات إضافية لاستنتاج مكافئ قيمي من الفجوة السعرية المقدرة. |
De plus, les différentes décisions qui, après l'acceptation du désistement de l'action, avaient été prises en réponse aux multiples requêtes de l'auteur, étaient fondées sur des arguments valides et raisonnables, notamment l'extinction de la procédure de liquidation des dommages et intérêts par la volonté manifeste de l'intéressé > > . | UN | ثم إن مختلف القرارات التي اتخذت رداً على طعون صاحب البلاغ المتعددة بعد قبول طلب السحب تعد فرضية صحيحة ومعقولة يُستند إليها لاستنتاج إلغاء الطرف المعني نفسه التماس تسوية مسألة التعويضات طواعية " . |