"لاستنفاد" - Traduction Arabe en Français

    • 'appauvrissement
        
    • pour épuiser
        
    • 'épuisement
        
    • celui-ci d'épuiser
        
    • épuisés
        
    L'impact était plus prononcé dans le cas des substances ayant un pouvoir d'appauvrissement de la couche d'ozone relativement faible comme les HCFC. UN ويكون التأثير أشد في حالة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي تكون دالتها لاستنفاد الأوزون منخفضة نسبياً.
    :: Réduire sensiblement le rythme actuel d'appauvrissement de la diversité biologique. UN :: تحقيق خفض هام في المعدل الحالي لاستنفاد التنوع البيولوجي
    Dans les régions polaires, les pertes en phytoplancton peuvent atteindre 5 % à la suite d'un appauvrissement de 16 % de la couche d'ozone. UN وفي المناطق القطبية، قد تصل نسبة نقص العوالق النباتية إلى خمسة في المائة نتيجة لاستنفاد طبقة اﻷوزون بنسبة ١٦ في المائة.
    Par conséquent, ils considèrent avoir fait leur possible pour épuiser les voies de recours disponibles. UN ولذا يرى أصحاب البلاغات أنهم بذلوا جهداً معقولاً لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    La conception doit aussi être telle qu'il y ait une fonction d'épuisement de l'énergie de tir à l'expiration de la durée de vie utile; UN ويجب أن يتضمن التصميم أيضاً تدابير لاستنفاد طاقة التفجير بعد انتهاء عمر تشغيل نظام صمامات التفجير.
    21.6 Le Conseil ne peut donner effet à une décision tendant à infliger des peines d'amende au Contractant tant qu'une possibilité raisonnable n'a pas été laissée à celui-ci d'épuiser les votes de recours judiciaire qu'il peut utiliser en application de la section 5 de la partie XI de la Convention. UN 21-6 لا يجوز للمجلس أن ينفذ قرارا ينطوي على عقوبات مالية إلى أن يُمنح المتعاقد فرصة معقولة لاستنفاد وسائل الانتصاف القضائية المتاحة له عملا بالفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    47. Face à l'appauvrissement de la couche d'ozone, de nombreuses industries maltaises ont recours à des produits de substitution aux chlorofluorocarbones. UN ٧٤ - ومضى يقول إن الكثير من الصناعات في مالطة، كانت كرد فعل لاستنفاد طبقة اﻷوزون، إلى بدائل الكلوروثوروكاربون.
    des Parties A. Lancement du Résumé à l'intention des décideurs de l'Évaluation scientifique de l'appauvrissement de la couche d'ozone 2014 UN ألف - بدء التقييم المقدم لصانعي القرار: التقييم العلمي لاستنفاد الأوزون، 2014
    Dans l'hémisphère Sud, les écosystèmes avaient réagi à l'appauvrissement marqué de la couche d'ozone, en partie sous l'effet de l'intensification du rayonnement UV-B, en partie sous l'effet des changements climatiques. UN وقد استجابت النظم الإيكولوجية في نصف الكرة الجنوبي لاستنفاد شديد لطبقة الأوزون في هذه المناطق بسبب زيادة الإشعاع غير البنفسجي من ناحية، ونتيجة للآثار الناجمة عن المناخ من ناحية أخرى.
    L'évaluation comportait un résumé analytique de trois pages et une évaluation à l'intention des décideurs, ainsi que l'intégralité des cinq chapitres du rapport d'évaluation scientifique de l'appauvrissement de la couche d'ozone pour 2014. UN ويشتمل التقييم على موجز تنفيذي من ثلاث صفحات، وتقييم لصانعي القرارات، بالإضافة إلى تقييم علمي لاستنفاد طبقة الأوزون لعام 2014 مكون من 5 فصول كاملة.
    Les experts s'accordent sur le fait que dans de nombreux pays, les dédommagements versés à ces communautés ne suffisent pas à compenser l'appauvrissement des ressources environnementales et les autres incidences sociales des projets d'extraction. UN ويتفق الخبراء على أنه في كثير من البلدان، لا تكفي التعويضات التي تتلقاها المجتمعات المضيفة للتصدي لاستنفاد الأصول البيئية على الصعيد المحلي والآثار الاجتماعية الأخرى المترتبة على المشاريع.
    Nous prenons note des progrès appréciables accomplis dans la lutte contre l'appauvrissement de la couche d'ozone par les Parties au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN نأخذ علماً بالتقدم القيم الذي حققته الأطراف في بروتوكول مونتريال في التصدي لاستنفاد الأوزون فيما يتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Enfin, il a préconisé l'adoption d'une vaste stratégie et le partage des responsabilités dans la lutte commune contre l'appauvrissement de la couche d'ozone et pour la protection de la planète Terre, patrimoine de l'humanité. UN ودعا إلى اتباع استراتيجية ذات قاعدة عريضة، وإلى تقاسم المسؤوليات في النظام المشترك المناهض لاستنفاد طبقة الأوزون وذلك من أجل حماية كوكب الأرض وحماية تراثنا المشترك.
    Dans nombre de pays à revenu faible, où les nouveaux effectifs formés ne suffisent plus à compenser les défections, intensifier l'action supposerait que l'on mette un terme à l'appauvrissement croissant des ressources humaines. UN وفي كثير من البلدان المنخفضة الدخول، يتطلب تحسين مستوى الرعاية كسر التردي المتواصل لاستنفاد الموارد البشرية، والذي يشهد أعدادا غير كافية من الموظفين يجري تدريبهم ليحلوا محل الفاقد منهم.
    M. A. R. Ravishankara, M. A. L. Ajavon et M. David Fahey, membres du Groupe de l'évaluation scientifique, ont expliqué le déroulement et les principales conclusions de l'évaluation scientifique de l'appauvrissement de la couche d'ozone réalisée en 2006. UN ر. رافيشانكارا والسيد أ. ل. أجافون والسيد دافيد فاهي، أعضاء فريق التقييم العلمي، التقدم المحقق في مجال التقييم العلمي في عام 2006 لاستنفاد الأوزون ونتائجه الرئيسية.
    Les dépenses ou les retards nécessaires, s'ils sont importants au regard du montant ou de la nature de la réparation recherchée, peuvent être pertinents s'agissant de déterminer les mesures à prendre raisonnablement pour épuiser les recours disponibles. UN وإذا كان ما ينطوي عليه ذلك من نفقات أو تأخير ضخما بالنسبة إلى مبلغ أو طبيعة العوض المطلوب، فإنه قد يكون هاما لتحديد الخطوات التي يجب اتخاذها بصورة معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المتاحة.
    L'auteur conclut qu'il a effectivement déployé tous les efforts raisonnables pour épuiser les recours internes et que la décision du Comité concernant la recevabilité est ainsi justifiée. UN ويختتم بقوله إنه قد بذل بالفعل كل جهد معقول لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية ومن ثم فإن قرار اللجنة بشأن المقبولية صحيح.
    Le Comité note que Mme Delange n'a fait aucune tentative pour épuiser les recours internes. UN وتلاحظ اللجنة أن السيدة دولانج لم تبذل أي محاولة على الإطلاق لاستنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Les représentants de l'Angola, de l'Argentine, du Costa Rica et de la France ont préconisé l'épuisement des recours régionaux. UN وأعرب ممثلو أنغولا والأرجنتين وكوستاريكا وفرنسا عن دعمهم لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    On a noté aussi qu'il serait inacceptable de subordonner le recours à des contre-mesures à l'épuisement des procédures de règlement des différends. UN وقيل أيضاً إنه لا يمكن الدفاع عن جعل اللجوء إلى التدابير المضادة خاضعاً لاستنفاد إجراءات تسوية المنازعات.
    21.6 Le Conseil ne peut donner effet à une décision tendant à infliger des peines d'amende au Contractant tant qu'une possibilité raisonnable n'a pas été laissée à celui-ci d'épuiser les votes de recours judiciaire qu'il peut utiliser en application de la section 5 de la partie XI de la Convention. UN 21-6 لا يجوز للمجلس أن ينفذ قرارا ينطوي على عقوبات مالية إلى أن يُمنح المتعاقد فرصة معقولة لاستنفاد وسائل الانتصاف القضائية المتاحة له عملا بالفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    21.6 Le Conseil ne peut donner effet à une décision tendant à infliger des peines d'amende au Contractant tant qu'une possibilité raisonnable n'a pas été laissée à celui-ci d'épuiser les votes de recours judiciaire qu'il peut utiliser en application de la section 5 de la partie XI de la Convention. UN ٢١-٦ لا يجوز للمجلس أن ينفذ قرارا ينطوي على عقوبات مالية إلى أن يُمنح المتعاقد فرصة معقولة لاستنفاد وسائل الانتصاف القضائية المتاحة له عملا بالفرع ٥ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Les recours internes n'ont pas à être épuisés lorsque: UN لا حاجة لاستنفاد سبل الإنصاف المحلية في الحالات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus