"لاستهلال" - Traduction Arabe en Français

    • pour lancer
        
    • pour engager
        
    • pour entreprendre
        
    • d'engager
        
    • au lancement
        
    • pour entamer
        
    • en œuvre
        
    • de lancer
        
    • entamer une
        
    • lancement de
        
    Une telle réunion s'impose pour lancer le projet et définir les priorités. UN ويجب عقد أحد هذه الاجتماعات لاستهلال المشروع ووضع أولويات العمل.
    L'Assemblée générale demeure l'instance appropriée pour lancer une telle réforme. UN ولا تزال الجمعية العامة المحفل الملائم لاستهلال هذه العملية.
    Il s'agit d'une initiative sincère pour engager un processus graduel pouvant nous permettre d'aboutir à un consensus sur un programme de travail. UN وتشكِّل تلك الوثيقة مسعى مخلصاً لاستهلال عملية تدريجية يمكن أن تمكننا من التوصل إلى توافق آراء على برنامج عمل.
    Il arrive que ces ressources soient utilisées pour entreprendre des activités au début d'une situation d'urgence, lorsqu'aucun appel n'est lancé, auquel cas l'UNICEF les alloue en sachant qu'elles ne seront pas reconstituées. UN وفي بعض اﻷحيان، تستعمل موارد الصندوق لاستهلال أعمال في المرحلة اﻷولية من حالة الطورائ عندما لا يوجه نداء، وبذلك تخصص هذه الموارد دون توقع تجديدها.
    Il sera peut-être nécessaire d'engager le processus et de prendre des décisions sur les produits chimiques au niveau mondial; UN وقد تكون هناك حاجة لاستهلال هذه العملية واتخاذ قرارات بشأن المواد الكيميائية على الصعيد العالمي؛
    La CESAP a également collaboré avec la Banque asiatique de développement (BAsD) au lancement d'un < < plan Hi-Fi > > destiné à certains pays en transition. Ce plan devrait permettre de promouvoir les activités du secteur privé par une mise en valeur des ressources humaines, la création de capacités institutionnelles, des mesures de facilitation et une promotion des investissements. UN 26 - وتعاونت اللجنة أيضا مع مصرف التنمية الآسيوي لاستهلال خطة من أجل تنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات المؤسسية، ووضع تدابير تسهيلية، وتنشيط الاستثمار، تعرف بخطة " هاي فاي ' ' في مجموعة مختارة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. ومن المتوقع أن تعزز هذه الخطة أنشطة القطاع الخاص.
    Les sections qui suivent donnent un aperçu de l'approche générale recommandée pour entamer les travaux : UN وتعطي الفروع التالية نبذة عن النهج العام الموصى به لاستهلال الأعمال:
    Il est envisagé de mettre en œuvre des initiatives renforcées semblables pour les pays d'Afrique australe et orientale et les pays du sud de l'Asie et du Pacifique. UN ويجري حاليا وضع خطط لاستهلال مبادرات معززة مماثلة لصالح جنوب آسيا والمحيط الهادئ ولصالح أفريقيا الجنوبية والشرقية.
    Dans le cadre des mécanismes établis, des groupes de travail ayant des plans d'action précis ont été mis en place en vue de lancer des initiatives spéciales ayant pour objet de contacter les pays africains et d'obtenir leur appui en faveur de l'Institut. UN وأُنشئت، عن طريق أُطر محددة، لجان عاملة بخطط عمل محددة لاستهلال مبادرات خاصة لمخاطبة البلدان الأفريقية واجتذاب دعمها للمعهد.
    L'avènement du nouveau millénaire représente une occasion historique d'entamer une ère de paix, de progrès et de bien-être dont aucun peuple de la terre ne doit être exclu. UN إن قدوم اﻷلفية الجديدة مناسبة تاريخية لاستهلال عهد من السلام والتقدم والرفاه لا يستثنى منه أي شعب على وجه البسيطة.
    Ainsi s'achève la séance plénière tenue à l'occasion du lancement de l'Année internationale de la famille. UN وبهذا نختتم الجلسة العامة المعقودة لاستهلال السنة الدولية لﻷسرة.
    Au regard des montants en cause, les procédures adoptées dans certains cas pour lancer l'opération d'achat, la gérer et la contrôler sont inefficaces et parfois défaillantes. UN وبالنظر إلى المبالغ المعنية فإن النظم والإجراءات المعتمدة في بعض العمليات لاستهلال وتدبير وضبط أنشطة الشراء كانت غير فعالة بل وضعيفة في بعض الأحيان.
    Le fait que nous soyons en mesure de nous mettre d'accord pour lancer cette initiative commune augure bien de l'avenir. UN وفي حقيقة تمكننا من إقامة شراكة فيما بيننا لاستهلال هذه المبادرة المشتركة ما يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل.
    De cette manière, l'utilisateur trouvera toutes les informations nécessaires, quel que soit le point de départ qu'il choisit pour lancer sa recherche. UN وبهذه الطريقة، سوف يصل المستخدم إلى جميع المعلومات ذات الصلة بصرف النظر عن نقطة الدخول المختارة لاستهلال البحث.
    Le Programme mondial mène une campagne de collecte de fonds pour lancer un programme similaire à l'intention des enquêteurs financiers. UN كما يعمل البرنامج العالمي في الوقت الحالي على جمع الأموال لاستهلال برنامج مماثل يستفيد منه المحققون الماليون.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour lancer la campagne pour l'agriculture et le droit à l'alimentation et pour augmenter la production de denrées alimentaires de base. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لاستهلال حملة الزراعة والحق في الغذاء ولزيادة إنتاج الأغذية الأساسية.
    Dans le cas d'un refus d'extrader des citoyens paraguayens, l'affaire doit être soumise aux autorités judiciaires compétentes pour engager des poursuites pénales nationales. UN وفي حال رفض تسليم مواطني باراغواي، لا بد من تقديم القضية إلى السلطات القضائية المختصة لاستهلال الإجراءات الجنائية الوطنية.
    Un sous-comité a été créé pour engager des démarches en vue de l'adoption d'un instrument législatif. UN 62- وأنشئت لجنة فرعية لاستهلال الإجراءات من أجل وضع صك تشريعي.
    Rien n'interdit la création de tels établissements, à condition que les fondateurs disposent des ressources financières nécessaires pour entreprendre de telles activités et garantissent l'application des normes d'éducation établies. UN وليس هناك ما يحول دون إنشاء مثل هذه المؤسسات شريطة أن يكون لدى الجهات المؤسسة الموارد المالية اللازمة لاستهلال مثل هذه الأنشطة وضمان معايير التعليم الموضوعة.
    Il ne faudra pas manquer l'occasion de doter le PNUCID des ressources financières et humaines nécessaires pour entreprendre les nouvelles activités que l’Assemblée générale pourrait lui confier. UN وينبغي ألا تفوت هذه الفرصة المتاحة لتزويد اليوندسيب بالموارد المالية والبشرية اللازمة له لاستهلال أي أنشطة جديدة قد تطلب إليه الجمعية العامة أن يضطلع بها .
    Le SEPRELAD a le pouvoir d'engager une enquête financière au moyen d'une déclaration d'opération suspecte. UN وتتمتع أمانة الوقاية من غسل الأموال والممتلكات بالولاية القضائية لاستهلال تقرير استخباراتي مالي من خلال تقرير للمعاملات المشبوهة.
    2. Apporter un soutien matériel et technique au lancement de projets individuels et collectifs visant à améliorer les moyens dont disposent des groupes de population vulnérables et à améliorer les conditions d'existence de ces groupes; UN 2- تقديم الدعم المادي والتقني لاستهلال مشاريع فردية وجماعية ترمي إلى تحسين الوسائل التي بحوزة الفئات السكانية الضعيفة وإلى تحسين ظروف معيشة هذه الفئات؛
    La suppression du membre de phrase " dans la mesure où elle l'estime nécessaire " permettra de bien montrer qu'il faut de bonnes raisons pour entamer une telle procédure. UN وسيؤدي حذف الاشارة إلى " تقديره وحده " إلى ابراز أنه يتعين أن تكون هناك أسباب وجيهة لاستهلال تلك الاجراءات.
    Certains pays ont saisi cette occasion pour procéder à une analyse critique et une autoévaluation du processus de mise en œuvre au niveau national, alors que d'autres s'en sont servi pour lancer le processus de préparation du programme d'action national (PAN). UN فقد وجدت بعض البلدان في التقارير فرصة سانحة لإجراء تحليل نقدي وتقييم ذاتي لعملية التنفيذ على الصعيد الوطني، واستخدمتها بلدان أخرى أساساً لاستهلال عملية إعداد برامج العمل الوطنية.
    Il salue tout particulièrement les efforts inlassables qu'ont déployés le Directeur général et son personnel afin de lancer un programme intégré pour le redressement du secteur industriel au Burundi en vue d'éradiquer la pauvreté. UN ورحب، بصفة خاصة، بالجهود الحثيثة التي بذلها المدير العام ومعاونوه لاستهلال برنامج متكامل لتطوير القطاع الصناعي في بوروندي بهدف القضاء على الفقر.
    Le présent débat est une bonne occasion d'entamer une évaluation honnête et objective des difficultés que nous rencontrons en Afghanistan et d'élaborer une stratégie coopérative qui soit couronnée de succès. UN وهذه المناقشة تتيح فرصة طيبة لاستهلال تقييم أمين موضوعي للتحديات التي نواجهها في أفغانستان ولرسم استراتيجية تعاونية للنجاح.
    Dans le domaine de la coopération technique, l’appui de consultants internationaux pour le lancement de certains projets prioritaires du PAN va être nécessaire sous peu. UN وفيما يتعلق بالتعاون التقني، سيكون الدعم مطلوباً عما قريب في شكل خبراء استشاريين دوليين لاستهلال تنفيذ بعض البرامج ذات الأولوية الخاصة ببرنامج العمل الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus