"لاستيعاب" - Traduction Arabe en Français

    • pour absorber
        
    • pour accueillir
        
    • pour tenir compte
        
    • pour financer
        
    • pour couvrir
        
    • destiné à couvrir
        
    • pour faire face
        
    • de financer
        
    • d'absorber
        
    • absorption
        
    • pour intégrer
        
    • d'accueillir
        
    • afin
        
    • à absorber
        
    • en compte
        
    Sa délégation s'est donc associée au consensus dans l'espoir que tout sera fait pour absorber les coûts additionnels. UN ومن ثم فإن وفدها انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يُبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف الإضافية.
    On a décidé d'utiliser désormais du papier recyclé et tous les efforts seront faits pour absorber le coût des dépenses ainsi entraînées. UN وقد اتخذ قرار بالتحول إلى الورق المعاد تدويره وسوف يبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكلفة.
    En outre, les installations existant à Tuzla sont insuffisantes pour accueillir les nouveaux arrivants. UN كما أن المرافق الموجودة في توزلا لا تكفي لاستيعاب القادمين الجدد.
    Il devrait cependant subir des pressions pour tenir compte des divers intérêts des groupes politiques qui n'y sont pas directement représentés. UN إلا أنها من المتوقع أن تكون تحت ضغط لاستيعاب مختلف مصالح الجماعات السياسية غير الممثلة تمثيلا مباشرا فيها.
    On n'épargnerait aucun effort pour financer la mission ou les missions ultérieures consacrées à la question ou rechercher un autre moyen de financement possible. UN وسيبذل كل جهد لاستيعاب تكاليف هذه البعثة أو البعثات اللاحقة التي ستوفد بشأن هذه المسألة أو لالتماس تمويل بديل.
    Il n'y a donc pas de ressources en réserve qui pourraient être utilisées pour couvrir le coût du Sommet. UN ومن ثم ليس هناك احتياطي من الموارد يمكن الاعتماد عليه لاستيعاب تكلفة القمة.
    Des villes satellites sortent de terre pour absorber la surpopulation des centres urbains. UN كما يتم سريعا بناء مدن جديدة لاستيعاب السكان في المراكز الحضرية.
    Le Gouvernement kényan a toujours affirmé la nécessité de créer des emplois en nombre suffisant pour absorber l'augmentation de la population active. UN 5 - دأبت حكومة كينيا على الأعراب عن ضرورة إيجاد فرص عمالة كافية لاستيعاب القوة العاملة المتنامية في البلد.
    La capacité de la Division de la protection internationale a également été renforcée pour absorber un transfert accru de tâches liées à l'éducation et à l'enregistrement. UN كما تم تعزيز قدرة شعبة الحماية الدولية لاستيعاب النقل المتزايد للمهام المتصلة بالتعليم والتسجيل.
    Il a été décidé dans le cadre de la réforme de la justice de construire une nouvelle prison à Nuuk pour accueillir les personnes que l'on envoyait jusqu'ici au Danemark. UN وتقرر في إطار الإصلاح القضائي بناء سجن جديد في مدينة نوك لاستيعاب المحتجزين الذين يُرسلون الآن إلى الدانمرك.
    La prison, composée d'une dizaine de bâtiments, avait été construite en 1950 pour accueillir 200 détenus, à raison de 20 personnes par bâtiment. UN وذُكر أن السجن بُني في عام 1950 ليستوعب 200 سجين، وأنه يتضمن عشرة مبان مصممة لاستيعاب 20 سجيناً في كلٍ منها.
    La construction de logements et d'autres installations d'appui pour accueillir les nouveaux effectifs de l'AMISOM a bien progressé. UN وأحرز تقدم كبير في بناء مرافق الإقامة وغيرها من مرافق الدعم لاستيعاب المزيد من أفراد البعثة.
    On s'emploie actuellement à le mettre à jour pour tenir compte des évolutions récentes. UN ويجري في الوقت الراهن تحديث المعجم لاستيعاب التطورات الجديدة، وترجمته إلى اللغة الفرنسية.
    Il est en outre urgent d'élargir la base opérationnelle principale; cette expansion est en cours pour tenir compte des effectifs en augmentation. UN كما أن توسيع مقر العمل الرئيسي، وهو توسيع توجد حاجة ماسة إليه لاستيعاب العدد المتزايد من الموظفين، يمضي قدما.
    Il faudrait instituer un mécanisme pour financer ce type d'augmentation. UN وينبغي أن توجد آلية لاستيعاب مثل هذه الزيادة.
    En outre, il avait créé une provision spéciale de 2,5 millions de dollars pour couvrir les pertes de change éventuelles. UN وأنشأ البرنامج أيضا احتياطيا خاصا قدره 2.5 مليون دولار لاستيعاب أية خسائر في سعر الصرف تتعلق بذلك.
    21. On se souviendra que, conformément à la procédure établie par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213, il est créé pour chaque exercice biennal un fonds de réserve destiné à couvrir les dépenses additionnelles qui résultent des décisions des organes délibérants pour lesquelles aucun crédit n'est inscrit au budget-programme. UN ٢١ - تجدر اﻹشارة الى أنه بموجب اﻹجراء الذي أرسته الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣، يجري إنشاء صندوق طوارئ لكل فترة سنتين لاستيعاب النفقات اﻹضافية غير المتكفل بها في الميزانية البرنامجية.
    Dans bien des cas, les systèmes traditionnels de gestion des déchets n'ont pas été conçus pour faire face à cette évolution. UN وفي العديد من الحالات، لم تكن أنظمة إدارة النفايات التقليدية مصممة لاستيعاب هذا النوع الجديد من مصادر النفايات.
    L'on s'efforcera certes de financer toutes ces dépenses à l'aide des crédits ouverts, mais il est évident qu'il faudra prévoir du personnel additionnel. UN ومع أنه ستبذل قصارى الجهود لاستيعاب هذه الاحتياجات، فإن من الواضح أنه سيكون هناك حاجة إلى دعم اضافي من الموظفين.
    Plus de 60 villages désireux d'absorber des petits groupes de réfugiés ont été identifiés. UN وتم تحديد أكثر من ٠٦ قرية أبدت استعدادها لاستيعاب مجموعات صغيرة من العائدين.
    D'abord, les organisations régionales sont elles-mêmes un lieu possible d'absorption de ressources. UN فمن ناحية، توفر المنظمات الإقليمية موقعا لاستيعاب الموارد.
    Il faut créer des emplois en nombre suffisant pour intégrer une population active croissante dans le marché du travail. UN ومن الضروري تهيئة ما يكفي من فرص العمل لاستيعاب تنامي القوة العاملة في سوق العمل.
    Ils ne permettent pas d'accueillir correctement le nombre actuel de personnes détenues ni de faire face à l'augmentation de la population carcérale. UN فهي لا تكفي لاستيعاب أعداد السجناء الحاليين أو زيادات في عدد السجناء.
    Les heures de dispensaire ont été allongées afin de pouvoir recevoir des personnes qui ne peuvent se libérer que le soir. UN وقد زيدت ساعات عمل العيادات لاستيعاب الأشخاص الذين لا يستطيعون الوصول إلى تلك الخدمات إلا في المساء.
    L'Organisation doit s'employer à absorber ces fluctuations, tout comme le font les gouvernements nationaux. UN وينبغي للمنظمة بذل الجهود لاستيعاب هذه التقلبات، شأنها في ذلك شأن الحكومات الوطنية.
    Des aménagements ont été apportés à la structure organisationnelle afin de prendre en compte ces priorités. UN وقد أدخلت تغييرات مناظرة على الهيكل التنظيمي لاستيعاب هذه الأولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus