Il y a des processus,Surtout utilisé dans les pièces automobiles. | Open Subtitles | هُناك عمليّات مُتعدّدة، لاسيّما المُستخدمة في أجزاء السيّارات. |
Surtout si tu attends quoi que ce soit de moi. | Open Subtitles | لاسيّما إن أردتني أن أفعل شيئًا حيال الآمر. |
Attendez, chef, vous ne pouvez pas entrer et commençait juste à courir à travers mon joint. Surtout quand je ne vois pas de badge. | Open Subtitles | لا يُمكنك الدخول إلى هُنا والتأمّر في حانتي، لاسيّما حينما لا أرَ أيّ شارة. |
Le lourd fardeau que constituent l'encours et le service de la dette, de même que l'insuffisance des flux d'investissements étrangers directs, restreignent davantage la capacité des pays en développement, notamment les moins avancés, de réaliser les objectifs de développement du Millénaire. | UN | كما أن عبء الدين الثقيل وخدمة الدين وكذلك عدم كفاية تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، عوامل تزيد من تحجيم قدرة البلدان النامية، لاسيّما أقل البلدان نمواً، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est pourquoi le Congo est favorable à la prorogation de l'Initiative et remercie la communauté internationale, et en particulier les donateurs, de leur appui. | UN | ومن ثم، تؤيد الكونغو تمديد موعد انتهاء المبادرة. وتشكر المجتمع الدولي، لاسيّما المانحين، على ما قدموه من دعم. |
C'est un honneur d'être là. Surtout compte tenu de tous les capitaines qui m'ont précédée. | Open Subtitles | إنّه لشرف كبير كوني هُنا، لاسيّما لو أخذنا بعين الإعتبار جميع النقباء الذين جاءوا قبلي. |
J'aimerais bien te voir prouver ça, Surtout parce que chaque étudiant participant un signé un accord de non-divulgation. | Open Subtitles | أودّ رؤيتكِ تثبتين ذلك، لاسيّما وأنّ كلّ طالب مُشارك يُوقع إتفاقيّة عدم الإفصاح. |
Je ne ridiculise pas les gens. Surtout pas ton "ami-slash-collègue". | Open Subtitles | لا أقوم بتخدير الناس، لاسيّما ليس "صديقكِ وزميلكِ". |
Comme nous tous. Surtout ceux qui sont doués avec les maths. | Open Subtitles | كلّنا كرهناها، لاسيّما أولئك الذين لديهم مهارة رياضيّة. |
Surtout si le logiciel de décryptage ne charge pas. 10 minutes ? | Open Subtitles | لاسيّما لو أنّ برنامج فكّ التشفير هذا يرفض التحميل، عشر دقائق؟ |
Vous n'aimez pas les nouvelles têtes, Surtout au-dessus de vous. | Open Subtitles | لا يُعجبك الأمر أبداً عندما نجلب أناسٍ للداخل، لاسيّما لو كانوا أعلى مرتبة منك. |
Surtout après qu'il nous ait tous sauvés de l'étouffement. il y a quelques jours. | Open Subtitles | لاسيّما وأنّها أنقذتنا من الإختناق حتى الموت قبل أيّام قليلة. |
Ouais. Surtout quand il verra ce que j'ai mis dans son dos. | Open Subtitles | أجل، لاسيّما حينما يرى ما وضعته على ظهره. |
Le sport apprend le travail d'équipe, la résolution de problèmes et la sociabilité, ça évite l'absentéisme, et améliore les notes, Surtout parmi les élèves dits "à risque" | Open Subtitles | تعلّمهم حل المسائل وبناء علاقات اجتماعية وتحسّن الحضور , ناهيك عن الدرجات لاسيّما أولئك الطلاب الذين يعتبرون |
4 poches sur la 14 et la 15, mais de très bonnes dents, Surtout pour un Anglais. | Open Subtitles | 4جيوب في 14 و15، لكن، رغم ذلك، أسنان جيّدة، لاسيّما بالنسبة لرجل انجليزي |
Surtout après une tempête. Elle pourrait contracter une pneumopathie d'hypersensibilité, des Coccidioides ... | Open Subtitles | لاسيّما بعد حدوث عاصفة، يُمكن أن تُصاب بإلتهاب رئوي بفرط التحسس من العفن، والكروانيّة... |
La dernière mission du FMI a estimé que la performance du gouvernement était satisfaisante en ce qui concernait la gestion des ressources pétrolières nationales et la bonne gouvernance, notamment la transparence et le contrôle des dépenses publiques. | UN | واعتبرت بعثة صندوق النقد الدولي الأخيرة أن أداء الحكومة مُرضياً من حيث إدارتها لموارد البلد البترولية والإدارة الرشيدة، لاسيّما فيما يتعلق بالشفافية وضبط الإنفاق العام. |
Bon nombre de pays en développement, notamment en Afrique, n'ont toujours pas les ressources nécessaires pour mettre à exécution leurs plans de développement. | UN | 9 - ومضت تقول إن كثيراً من البلدان النامية، لاسيّما في أفريقيا، لا تزال تفتقر إلى الموارد اللازمة لتنفيذ خططها الإنمائية. |
Il faut également ranimer la volonté politique des dirigeants qui ont souscrit à la Déclaration du Millénaire et étaient présents à Monterrey et à Johannesburg, de façon à libérer les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, des fléaux persistants que sont la faim et la pauvreté. | UN | ومن الضروري أيضاً شحذ الإرادة السياسية لزعماء القارة الذين أيدوا إعلان الألفية وكانوا حاضرين في قمتي مونتيري وجوهانسبرغ، ليتسنى تخليص البلدان النامية، لاسيّما أقل البلدان، نمواً من استمرار ويلات الجوع والفقر. |
Le Congo fait partie des pays qui ne pourront peut-être pas atteindre le point d'achèvement, en particulier si l'Initiative s'achève fin 2004. | UN | فالكونغو واحدة من البلدان التي قد لا تبلغ نقطة الإنجاز، لاسيّما إذا ما تقرر وقف العمل بالمبادرة في نهاية عام 2004. |
Si l'exposition à l'ergot a été importante-- et apparemment elle l'a été-- il contracte les vaisseaux sanguins, en particulier dans le cerveau. | Open Subtitles | اسمعا، لو كان التعرّض للأرغوت واسعاً... والآن يبدو أنّه كان كذلك... إنّه يُضيّق قنوات الدم، لاسيّما في الدماغ. |
Il serait difficile de réduire encore les quantités demandées dans certains secteurs si de nouvelles solutions de remplacement, en particulier l'iodure de méthyle/chloropicrine et le disulfure de diméthyle, n'étaient pas homologués. | UN | وسيكون إحداث مزيد من التخفيضات أمراً عسيراً إذا لم يتم تسجيل بدائل جديدة، لاسيّما أيوديد الميثيل/الكلوروبكرين وثنائي الميثيل ثنائي الكبيريتيد. |