"لاشك" - Traduction Arabe en Français

    • Aucun doute
        
    • devez
        
    • sûrement
        
    • Pas de doute
        
    • doutes
        
    • doit être
        
    • il est certain
        
    • sans conteste
        
    • fait bien connu
        
    Aucun doute, c'était des hommes bien, mais ils étaient au mauvais endroit au mauvais moment, et ils étaient entre moi et ma liberté. Open Subtitles ،الآن ، لاشك أنهم كانوا رجالاً صالحين ، لكنهم تواجدوا فى الوقت والزمـان الخاطئين وحـالوا بيني وبين حُريتي
    Il ne fait Aucun doute que de tels efforts régionaux contribueront à la consolidation de la sécurité régionale et serviront la cause de la paix internationale. UN إن مثل هذه الجهود الاقليمية لاشك أنها ستساهم مساهمة فعالة في ضمان اﻷمن الاقليمي ومن أجل مصلحة السلام العالمي.
    Vous devez trouver cela très inhabituel, que je fasse irruption dans la chambre d'un homme. Open Subtitles لاشك بأنك ستعتبر هذا غير تقليدي لتواجدي في حجرة نوم رجلٌ بدون دعوة
    Tu as sûrement été harcelé par les beautés françaises ? Open Subtitles لاشك بأنكَ كنت معذب بسبب الجميلات الفرنسيات؟
    Il ne fait Pas de doute que le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a réussi à mobiliser les médias autour de la problématique des groupes marginalisés d'enfants. UN ومما لاشك فيه أن المجلس القومي للطفولة والأمومة نجح في تعبئة وسائل الإعلام للاهتمام بقضايا الفئات المهمّشة من الأطفال.
    Il y a des complots qui s'installent des deux cotés, pas de doutes... avec des conséquences mortelles. Open Subtitles هناك مؤامرات يتم أعدادها على كلا الجانبين ، لاشك فى هذا ومع عواقب أشد فتكاً
    - Ce doit être très dur, ma soeur. - C'est très dur. Open Subtitles ـ لاشك أن الأمر صعب عليك ـ فى غاية الصعوبة
    Il ne fait Aucun doute que cette situation constitue un risque sérieux pour les nations des Caraïbes et les autres pays concernés. UN ومما لاشك فيه أن كل هذا يشكل خطرا كبيرا على الدول الكاريبية والبلدان الأخرى المعنية.
    Il ne fait Aucun doute que les pays de la région sont à présent en position de mettre en oeuvre les accords du Caire. UN ومما لاشك فيه أن بلدان منطقتنا في وضع طيب اﻵن يسمح لها بتنفيذ اتفاقات القاهرة.
    Il ne fait Aucun doute que ces opérations ont servi la cause de la paix et de la stabilité, comme en témoigne le nombre de mission qui ont été déployées à ce jour. UN ومما لاشك فيه أن هذه العمليات عززت من قضية السلام والاستقرار، كما يبدو من عدد البعثات التي اضطلع بها حتى الآن.
    Il ne fait Aucun doute que les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales peuvent créer un environnement propice aux activités terroristes. UN ومما لاشك فيه أن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية يمكن أن توجد بيئة مواتية للأنشطة الإرهابية.
    Le système des Nations Unies est sans Aucun doute un partenaire important à cet égard. UN ومما لاشك فيه أن منظومة الأمم المتحدة شريك مهم في جدول الأعمال هذا.
    Cette mesure contribuera sans Aucun doute à raffermir la transparence et nous permettra d'avancer vers l'objectif de libérer l'humanité de la menace nucléaire. UN ومما لاشك فيه أن هذه الخطة ستسهم إسهاما جوهريا في تعزيز الشفافية لتمكيننا من المضي قدما صوب هدف تخليص البشرية من التهديد النووي.
    Il n'y a plus qu'à s'occuper des meubles qui restent. Vous devez y être attaché. Open Subtitles والان، بخصوص الاثاث، لاشك ان له قيمة عاطفية لك
    - Vous devez avoir froid. Open Subtitles لاشك أنكم متجمدون يارفاق.
    Penny va arriver, et elle va sûrement nous raconter comment elle a gâché ses 10 jours de relation avec Pete. Open Subtitles لان هذه بيني قادمه ومما لاشك انها سوف تخبرنا بقصتها انها كيف خربت 10 الايام السابقه في علاقتها مع بيت
    Tu tiens sûrement ça de ton père. Onyx, sors les ordures. Open Subtitles لاشك بأنّه تأثير والدك (أخرجي هذه القمامة يا (أونيكس
    Il ne fait Pas de doute que les difficultés rencontrées dans la réalisation du développement social sont énormes. UN وقال إنه لاشك أن هناك تحديات مروعة تعترض سبيل تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Il ne fait Pas de doute que les femmes doivent jouir des mêmes droits universels, quels que soient leur lieu de résidence, leur culture, leur croyance ou leur religion. UN ومما لاشك فيه أن النساء يجب أن يتمتعن بذات الحقوق العالمية، أينما يعشن وأيا كانت ثقافتهن ومعتقداتهن ودينهن.
    Nous trouverons un moyen de l'aider. Il n'y a pas de doutes. Open Subtitles سوف نجد وسيلة لمساعدتها لاشك في ذلك
    Ceci doit être dû à vous. Mr Darcy ne serait pas venu si vite me saluer. Open Subtitles لاشك أن هذا من أجلك السيد دارسى ماكان ليأتى مسرعا لرؤيتى
    Mais il est certain que nous devons prendre tout le temps suffisant pour réfléchir à ces questions. UN ولكن مما لاشك فيه أننا جميعا ينبغي أن نأخذ الوقت الكافي لكي نفكر مليا في هذه اﻷمور.
    L'éducation électronique permet sans conteste de créer des environnements qui sont dans une certaine mesure exempts des risques que courent les élèves enfermés dans les systèmes d'apprentissage en groupe UN لاشك أن التعليم الالكتروني يوفر بيئات خالية إلى حد ما من المخاطر التي يرتكبها الدارسين والتي تجنبهم الحرج المتوقع في بيئات تعلم جماعي.
    C'est un fait bien connu que la plupart d'entre elles sont fabriquées en toute légalité mais qu'elles sont ensuite détournées vers les marchés illicites par le biais de transferts illégaux, de vols ou en raison de la défaillance des dispositifs de contrôle nationaux. UN ومما لاشك فيه أن الأغلبية الساحقة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تبدأ دورتها العمرية كسلع أساسية تنتج بصورة قانونية. إلا أن العديد من هذه الأسلحة يحول نحو الأسواق غير المشروعة من خلال تحويلات غير قانونية، أو عمليات سرقة، أو انهيار سيطرة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus