"لاعتقال" - Traduction Arabe en Français

    • pour arrêter
        
    • arrestation
        
    • détention
        
    • pour appréhender
        
    • d'arrêter
        
    • arrestations
        
    • d'arrêt
        
    • à arrêter
        
    • pour détenir
        
    • pour faire arrêter
        
    • programme de regroupement
        
    • arrêter ce
        
    • arrêter le
        
    Il nous faut plus que quelques indices pour arrêter quelqu'un. Open Subtitles نحتاج إلى أكثر من بضعة أدلة لاعتقال أحدهم.
    Les renseignements ainsi collectés sont utilisés pour arrêter, enlever ou exécuter d'autres militants afin de démanteler leurs organisations. UN وتُستخدم المعلومات المجموعة بهذه الطريقة لاعتقال أو اختطاف أو إعدام مناضلين آخرين بغية تفكيك منظماتهم.
    Leur soutien en vue de l'arrestation des accusés encore en fuite demeure crucial. UN وظلت المساعدة والدعم المقدمين من الدول لاعتقال بقية الفارين يكتسيان أهمية حاسمة.
    Néanmoins, ils ont déploré l'arrestation de plusieurs membres de l'opposition et la réticence de la CENI à prendre des mesures propres à améliorer la transparence du processus électoral. UN غير أنهم أعربوا عن أسفهم لاعتقال عدد من أعضاء أحزاب المعارضة وإحجام اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات عن اتخاذ ما يلزم من تدابير لتعزيز شفافية العملية الانتخابية.
    Le Groupe de contact étudiera les solutions pratiques permettant de renforcer les capacités des pays qui accepteraient de placer en détention et traduire en justice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie. UN وستدرس مجموعة الاتصال خيارات عملية لتعزيز قدرة البلدان المستعدة لاعتقال القراصنة المشتبه بهم ومحاكمتهم.
    À ce jour, les efforts entrepris par la Serbie pour appréhender les fugitifs ont été insuffisants. UN وحتى الآن، لم تكن جهود صربيا لاعتقال الهاربين كافية.
    Des travaux d'investigation sont menés en vue d'arrêter les membres de groupes criminels s'adonnant à la traite des êtres humains. UN كما تتواصل أعمال التحقيق لاعتقال العصابات الإجرامية العاملة في مجال الاتجار بالبشر.
    L'élaboration de lois types en vue de disposer de mécanismes efficaces pour arrêter et punir les agresseurs a été mentionnée comme une voie possible. UN وذكر، بين الامكانات المتاحة، وضع قانون نموذجي يوفر آليات فعالة لاعتقال المجرمين ومعاقبتهم.
    La seule question qui se pose est celle de savoir si ce sont les moyens les moins dommageables disponibles qui ont été utilisés pour arrêter le suspect. UN والسؤال الوحيد المطروح هو ما إذا تم استخدام أقل الوسائل ضررا من بين الوسائل المتاحة لاعتقال المشتبه فيه.
    Le droit relatif aux droits de l'homme impose que tous les efforts soient faits pour arrêter un suspect. UN وينص قانون حقوق الإنسان على وجوب عدم ادخار أي جهد ممكن لاعتقال المشتبه فيه.
    À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés. UN ونهيب بجميع الدول، وخاصة التي يعتقد بوجود الهاربين فيها، بزيادة جهودها بدرجة ملموسة لاعتقال أولئك المتهمين.
    Depuis la fin 2004, le Gouvernement de la République de Serbie a déployé des efforts considérables pour arrêter et transférer à La Haye 16 inculpés. UN بين نهاية عام 2004 واليوم، بذلت حكومة جمهورية صربيا جهودا كبيرة لاعتقال وترحيل الأشخاص المتهمين الستة عشر إلى لاهاي.
    Aucun motif n'aurait été donné pour justifier leur arrestation, aucun mandat n'aurait été présenté et aucune accusation n'aurait été formulée. UN وحسبما زُعم فإنه لم تقدم أسباب لاعتقال أولئك الأشخاص، كما أنه لم تصدر أوامر باعتقالهم ولم تقدم تهم ضدهم.
    Nous avons déjà rendu hommage à la République fédérale de Yougoslavie pour la coopération initiée avec l'arrestation et le transfert de Slobodan Milosević. UN لقد نوَّهنا من قبل بتعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باتخاذها الإجراءات اللازمة لاعتقال سلوبودان ملوسفيتش ونقله.
    Il importe de redoubler d'efforts pour obtenir l'arrestation des personnes inculpées. UN ويجب تكثيف الجهود لاعتقال أولئك الأشخاص الذين وُجِّهت إليهم التهم.
    Plus tard, dans la même journée, trois Serbes de Bosnie ont été enlevés et battus par 15 Bosniaques armés, semble-t-il en représailles à l'arrestation du Bosniaque précité. UN وبعد ذلك في اليوم نفسه، أقدم ١٥ بوسني مسلح على اختطاف ٣ من صرب البوسنة وضربوهم، في انتقام واضح لاعتقال البوسني.
    Dès le lendemain de son arrestation, et à maintes reprises par la suite, il s'est rendu au commissariat de Hussein Dey. UN وقد ذهب إلى مركز شرطة حسين داي في اليوم التالي لاعتقال ابنه وفي مناسبات عديدة لاحقة.
    Ce cachot militaire semiclandestin aux conditions inhumaines de détention ne saurait en aucun cas continuer à être utilisé pour incarcérer des civils, ni personne d'autre du reste. UN وهذا السجن العسكري شبه السري وغير الإنساني ينبغي ألا يظل يستخدم لاعتقال المدنيين، بل ولاعتقال أيٍ كان.
    Le Gouvernement soudanais ne ménagera aucun effort pour appréhender les auteurs de ces actes et assurer la sécurité et la sûreté des expatriés dans l'État du Nil Bleu. UN ولن تدخر حكومة السودان أي جهد لاعتقال الجناة وكفالة سلامة وأمن الرعايا الأجانب في ولاية النيل الأزرق.
    Les amendements proposés jetteront les bases juridiques qui permettront d'arrêter, de détenir et d'extrader les auteurs d'attentats terroristes contre des navires. UN وستوفر التعديلات أساسا قانونيا لاعتقال الإرهابيين واحتجازهم وتسليمهم في حال حدوث هجمات على الملاحقة البحرية.
    Le Rapporteur spécial réitère son appel à la liberté d'expression et d'opinion et déplore les arrestations de défenseurs des droits de l'homme. UN ويكرر المقرر الخاص تأكيد دعوته لحرية التعبير والرأي، ويعرب عن أسفه لاعتقال المدافعين عن حقوق الإنسان.
    On a un mandat d'arrêt contre votre fils. Nous aimerions qu'il vienne avec nous. Open Subtitles لدي مذكرة لاعتقال ابنك , نريد منـه أن يأتي معنـا
    La population les assimile à un parti unique et se plaint de ce que leurs membres aient été parfois des indicateurs de police qu'ils ont aidée à arrêter des opposants. UN ويشبه السكان هذه اللجان بحزب واحد ويشكون من تصرف أعضائها في بعض الأحيان كمخبرين للشرطة لاعتقال المعارضين.
    Depuis qu'on n'a pas l'autorisation pour détenir en réalité M Khan, quand il ira vers Cuba, ce sera un cauchemar politique sous emballage cadeau dans la presse. Open Subtitles بما أننا ليس لدينا السلطه لاعتقال السيد خان بالفعل عندما يذهب الى كوبا، هذا كابوس سياسى
    69. La Rapporteuse spéciale, qui s'est rendue dans la plupart de ces zones au cours de ses missions, a condamné ces actes de destruction de la manière la plus énergique et a exigé que les autorités locales prennent les mesures nécessaires pour faire arrêter et poursuivre les individus responsables. UN ٩٦- وقد زارت المقررة الخاصة، معظم هذه اﻷماكن خلال بعثاتها، وأدانت بأشد العبارات أعمال التدمير هذه وطلبت من السلطات المحلية اتخاذ ما يلزم من إجراءات لاعتقال اﻷفراد المسؤولين عنها وملاحقتهم قضائياً.
    Afin d'essayer d'éviter un conflit, le Gouvernement tanzanien a entrepris un vaste programme de regroupement des réfugiés et des autres étrangers vivant dans les villes et villages de l'ouest du pays. UN وفي محاولة لتفادي النزاع، قامت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بعملية واسعة النطاق لاعتقال اللاجئين وغيرهم من اﻷجانب المقيمين في المدن الصغرى والقرى الواقعة في غربي جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Je ne crois pas que les tripes suffisent à arrêter ce type. Open Subtitles أنا غير متأكد من أن الحدس يكفي لاعتقال شخص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus