"لاعتماد القانون" - Traduction Arabe en Français

    • l'adoption de la loi
        
    • pour adopter une loi
        
    • afin d'adopter la loi
        
    • d'avoir adopté la loi
        
    Actuellement, l'Assemblée nationale siège pour l'adoption de la loi des finances pour l'exercice 1999. UN والجمعية الوطنية منعقدة اﻵن لاعتماد القانون المالي للسنة المالية ١٩٩٩.
    Il serait intéressant de connaître le calendrier relatif à l'adoption de la loi sur la violence domestique et autres initiatives. UN ومن المهم السماع عن الإطار الزمني لاعتماد القانون المعني بالعنف المنزلي وغيره من المبادرات.
    C'est précisément sous cet angle aussi que je juge important le premier anniversaire de l'adoption de la loi fondamentale de l'Ukraine, dans la mesure où il anticipe le jour de l'indépendance et lui est intimement lié. UN وإنني أنظر من هذه الزاوية بالذات ﻷهمية الذكرى اﻷولى لاعتماد القانون اﻷساسي ﻷوكرانيا. وهو مهم أيضا ﻷن عيد الدستور يسبق يوم الاستقلال بوقت قليل ويرتبط به ارتباطا لا ينفصم.
    Le Comité prie l'État partie d'accélérer ses efforts pour adopter une loi relative à la nondiscrimination qui consacre toutes les dispositions de l'article 2 de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بجهودها لاعتماد القانون المتعلق بعدم التمييز الذي يجسِّد جميع أحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires afin d'adopter la loi sur le mécanisme national de prévention et d'accélérer le processus de mise en place dudit mécanisme. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك اتخاذ التدابير اللازمة لاعتماد القانون المتعلق بالآلية الوطنية لمنع التعذيب وتسريع عملية إنشائها.
    49. Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté la loi d'orientation du 15 août 2005 et réexaminé ultérieurement son cadre juridique. UN 49- تشيد اللجنـة بالدولة الطـرف لاعتماد القانون التوجيهي المؤرخ 15 آب/ أغسطس 2005 وما أعقبه من مراجعة لإطارها القانوني.
    Par conséquent, il n'existe pas de sanctions pénales applicables aux personnes morales pour leur participation aux infractions établies conformément à la Convention, à l'exception de celles visées par l'article 23, suite à l'adoption de la loi 26.683. UN ولذا، فلا توجد جزاءات جنائية على الشخصيات الاعتبارية بسبب مشاركتهم في الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، إلاَّ فيما يتعلق بالمادة 23 نتيجة لاعتماد القانون رقم 683 26.
    D'ailleurs c'est le programme destiné aux maîtresses de maison qui a inspiré et rendu possible l'adoption de la loi n° 7769 sur la prise en charge des femmes en situation de pauvreté, en 1998. UN وفي الواقع، وفرت هذه الخبرة المعلومات الأساسية الضرورية لاعتماد القانون رقم 7769 الصادر في عام 1998 بشأن تقديم المساعدة إلى النساء اللاتي يعشن في حالة فقر.
    En ce qui le concerne, le Gouvernement néo-zélandais a placé l'adoption de la loi permettant de ratifier cet important traité au rang de ses priorités. UN ومن جانبنا، أولت الحكومة النيوزيلندية الجديدة الأولوية لاعتماد القانون الذي سيمكننا من المصادقة على هذه المعاهدة الهامة.
    Elle s'est aussi dite préoccupée de ce que le Conseil constitutionnel n'ait toujours pas été reconstitué et a demandé que ses membres soient rapidement nommés. Elle a aussi demandé que soit fixé un calendrier à l'adoption de la loi sur la protection et l'aide aux victimes et aux témoins. UN وأعربت أيضاً عن انشغالها إزاء حل المجلس الدستوري ووقف نشاطه وطلبت إلى الحكومة أن تعجل بتعيين أعضائه وتحديد إطار زمني لاعتماد القانون المتعلق بمساعدة وحماية الضحايا والشهود.
    Des progrès ont continué d'être accomplis en matière d'achat de fournitures médicales grâce à l'adoption de la loi portant création de la Cellule des achats pharmaceutiques. UN وأُحرز المزيد من التقدم في مجال المشتريات من اللوازم الطبية نظرا لاعتماد القانون البرلماني الذي أنشأ وحدة وطنية مستقلة معنية بالمشتريات من الأدوية.
    71. Mme GAITAN DE POMBO se félicite de l'adoption de la loi portant abolition de la peine de mort et de la ratification prochaine du Deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 71- السيدة غايتان دي بومبو أعربت عن ارتياحها لاعتماد القانون الخاص بإلغاء عقوبة الإعدام وبالتصديق عما قريب على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    6. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi no 26162 de novembre 2006, par laquelle l'État partie reconnaît la compétence du Comité pour recevoir des communications de particuliers au titre de l'article 14 de la Convention. UN 6- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لاعتماد القانون رقم 26162 في تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، الذي تعترف الدولة الطرف بموجبه باختصاص اللجنة في تلقي رسائل الأفراد بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    85. L'Iraq a accueilli avec une grande satisfaction l'adoption de la loi sur l'égalité des chances entre hommes et femmes et du Plan national d'action contre la traite des personnes. UN 85- وأعرب العراق عن تقديره الكبير لاعتماد القانون الخاص بتحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، وخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    c) Accélère l'adoption de la loi générale sur la paternité responsable de même que la création du registre national public des débiteurs en défaut de paiement de leur pension alimentaire. UN (ج) تسريع الخطى لاعتماد القانون العام للأبوة المسؤولة وكذلك إنشاء السجل الوطني للمدينين بنفقة متأخرة.
    Il pense également qu'il conviendrait, à l'occasion du 20e anniversaire de l'adoption de la loi type, d'organiser en 2005 des journées d'étude pour étudier l'expérience acquise par les tribunaux judiciaires et arbitraux dans l'application de la législation des divers pays et les travaux qu'il faudrait éventuellement consacrer à l'avenir à la question du règlement des litiges commerciaux. UN وإن سنة 2005، تصادف الاحتفال بالذكرى العشرين لاعتماد القانون النموذجي، وإنه ستعقد حلقات عمل، بهذه المناسبة، لدراسة تجربة محاكم القضاء ومحاكم التحكيم في تنفيذ قوانين البلدان المختلفة واحتمالات العمل مستقبلا فيا يتصل بالمنازعات التجارية.
    L'une des visées principale de l'adoption de la loi sur le Blanchiment, la Confiscation et la Coopération Internationale en matière de produits du crime est de répondre à cette préoccupation car la criminalité transnationale organisée, le blanchiment d'argent et les activités terroristes sont intrinsèquement liés et que par la prévention du financement du terrorisme on prévenait le terrorisme. UN إن أحد الأهداف الرئيسية لاعتماد القانون المتعلق بغسل الأموال والمصادرة والتعاون الدولي في ميدان نواتج الجريمة هو معالجة هذه الشواغل لأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وغسل الأموال والأنشطة الإرهابية ترتبط ارتباطا عضويا ببعضها البعض، ولأن منع تمويل الإرهاب يحول دون الإرهاب.
    Le Comité prie l'État partie d'accélérer ses efforts pour adopter une loi relative à la non-discrimination qui consacre toutes les dispositions de l'article 2 de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بجهودها لاعتماد القانون المتعلق بعدم التمييز الذي يجسِّد جميع أحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires afin d'adopter la loi sur le mécanisme national de prévention et d'accélérer le processus de mise en place dudit mécanisme. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك اتخاذ التدابير اللازمة لاعتماد القانون المتعلق بالآلية الوطنية لمنع التعذيب وتسريع عملية إنشائها.
    15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a félicité l'Allemagne d'avoir adopté la loi générale relative à l'égalité de traitement de 2006, mais s'est dit préoccupé par le fait que cette loi ne couvre pas pleinement la discrimination dans tous les domaines du marché du travail. UN 15- وأثنت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على ألمانيا لاعتماد القانون العام للمساواة في المعاملة الصادر في عام 2006(44)، لكنها أعربت عن قلقها لأن القانون لا يغطي بشكل كامل التمييز في جميع مجالات سوق العمل(45).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus