Ils ne disposent que de moyens limités pour y faire face et de peu de marge de manoeuvre pour adopter des politiques anticycliques. | UN | وهذه البلدان ليس لديها سوى وسائل محدودة لمواجهة هذه الصدمات وفرصة ضئيلة لاعتماد سياسات مناوئة للدورات التجارية. |
Troisièmement, les pays en développement doivent disposer d'une plus grande marge de manœuvre pour adopter des politiques visant à renforcer la capacité en termes d'offre nécessaire pour réussir sur les marchés mondiaux et indispensable à une transformation structurelle dynamique de leur économie. | UN | ثالثا، تحتاج البلدان النامية كذلك إلى هامش أوسع نطاقا لاعتماد سياسات ترمي إلى بناء قدرة العرض اللازمة للنجاح في الأسواق العالمية والتي تشجع إجراء تغيير هيكلي حيوي في اقتصاداتها. |
Actuellement, il dispose d'institutions et d'un cadre juridique plus favorables à l'adoption de politiques de protection de l'environnement. | UN | ولدى الجمهورية الدومينيكية حالياً أُطر مؤسسية وقانونية أنسب لاعتماد سياسات للحماية البيئية. |
1. L'évaluation des risques est une mesure indispensable à l'adoption de politiques et de dispositions visant à une prévention appropriée et efficace des catastrophes. | UN | ١ - إن تقدير اﻷخطار خطوة لازمة لاعتماد سياسات وتدابير مناسبة وملائمة للحد من الكوارث. |
b) Renforcement des capacités et échange de pratiques optimales et de données d'expérience entre États membres en vue de l'adoption de politiques et méthodes de planification du développement (y compris le développement local) | UN | (ب) تعزيز القدرات وتبادل أفضل الممارسات والخبرات فيما بين الدول الأعضاء لاعتماد سياسات ونُهج التخطيط الإنمائي (بما في ذلك تنمية المناطق المحلية) |
Mise en oeuvre, au plan national, du système intégré d'information sur l'enfance et l'adolescent (SIPIA), en vue de collecter des données réelles et fiables devant servir de base pour l'adoption de politiques aux trois niveaux. | UN | ' 3` تنفيذ نظام المعلومات المتكامل المعني بالأطفال والمراهقين على الصعيد الوطني بغية توفير بيانات فعلية وموثوق بها لتكون مدخلات لاعتماد سياسات على ثلاثة مستويات. |
Se félicitant des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques ou des lois nationales pour protéger les individus, groupes et organes de la société engagés dans la promotion et la défense des droits de l'homme, notamment afin de donner suite à l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول لاعتماد سياسات أو تشريعات وطنية لحماية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع العاملة في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، بما في ذلك في إطار متابعة آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان، |
On mettra en particulier l'accent sur les stratégies de changement qui relèvent des communautés locales et sur les activités visant à renforcer la volonté politique aux fins de l'adoption de politiques et de réglementations propres à faciliter les investissements en faveur des pauvres. | UN | وسيتم التركيز بشكل رئيسي على استراتيجيات التغيير المملوكة محلياً والأنشطة المصممة لتعزيز الإرادة السياسية لاعتماد سياسات وأنظمة استثمارات تراعي مصلحة الفقراء. |
Les pays en développement ont également besoin d'une plus grande marge de manœuvre pour adopter des politiques permettant de renforcer leur capacité de production et d'investir à plus grande échelle dans la mise en place de l'infrastructure. | UN | كذلك تحتاج البلدان النامية إلى زيادة المساحة اللازمة لاعتماد سياسات لبناء قدراتها على الإمداد وعلى الاستثمارات كبيرة الحجم في تطوير البنية التحتية. |
C'est là un atout décisif sur lequel le système des Nations Unies peut s'appuyer pour adopter des politiques internes de gestion de l'environnement de plus grande ampleur, afin d'améliorer son profil environnemental et d'inciter ainsi par son exemple les États Membres et les autres acteurs à s'engager dans une gestion plus durable de l'environnement. | UN | وذكر أن ذلك يكتسي أهمية بالغة لاعتماد سياسات داخلية أوسع في مجال الإدارة البيئية من أجل تحسين المنظور البيئي لمنظومة الأمم المتحدة، وبالتالي ضرب المثل لتحفيز الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة من أجل نهج إدارة بيئية أكثر استدامة. |
Le Guyana, conscient que le respect universel et effectif de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés est un processus qui s'inscrit dans la durée, maintient son engagement à faire progresser l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme et a pris des mesures pour adopter des politiques destinées à renforcer la défense et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وتدرك غيانا أن التحقيق الكامل للاحترام والمراعاة العامين لحقوق الإنسان والحريات عملية تتسم بطابع الاستمرار؛ ولتحقيق هذه الغاية، فإنها تلتزم بتعزيز ترابط جميع حقوق الإنسان ومراعاة عدم قابليتها للتجزؤ واتخذت خطوات لاعتماد سياسات تهدف إلى تحسين حماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
1. L'évaluation des risques est une mesure indispensable à l'adoption de politiques et de dispositions visant à une prévention appropriée et efficace des catastrophes. | UN | ١ - إن تقدير اﻷخطار خطوة لازمة لاعتماد سياسات وتدابير مناسبة وملائمة للحد من الكوارث. |
1. L'évaluation des risques est une mesure indispensable à l'adoption de politiques et de dispositions visant à une prévention appropriée et efficace des catastrophes. | UN | 1- إن تقدير الأخطار خطوة لازمة لاعتماد سياسات وتدابير مناسبة وملائمة للحد من الكوارث. |
1. L'évaluation des risques est une mesure indispensable à l'adoption de politiques et de dispositions visant à une prévention appropriée et efficace des catastrophes; | UN | 1 - إن تقدير الأخطار خطوة لازمة لاعتماد سياسات وتدابير مناسبة وملائمة للحد من الكوارث. |
b) Meilleure organisation des mécanismes de gestion sectoriels et territoriaux à l'échelon municipal en vue de l'adoption de politiques locales qui contribuent directement à la réalisation des objectifs du Millénaire, au moyen de documents directifs correspondant au cadre institutionnel de chaque autorité locale. | UN | (ب) تحسين التنظيم داخل الإدارة البلدية القطاعية والإقليمية لاعتماد سياسات محلية تسهم مباشرة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال الوثائق التنفيذية وفق الإطار المؤسسي لكل سلطة محلية. |
h) Nombre de pays travaillant avec ONU-HABITAT en vue de l'adoption de politiques et de lois et de la mise en œuvre de plans d'action visant à encourager de bonnes politiques urbaines dans le cadre de la Campagne mondiale sur la gouvernance urbaine. | UN | (ح) عدد البلدان العاملة مع موئل الأمم المتحدة لاعتماد سياسات وتشريعات وتنفيذ خطط عمل لتشجيع أسلوب الإدارة الحضري الجيد بما يتوافق مع الحملة العالمية بشأن الإدارة الحضرية. |
M. Ortega (Équateur) déclare que la Déclaration de Beijing constitue pour son pays un cadre déterminant en vue de l'adoption de politiques de promotion et de protection des droits des femmes. | UN | 14-- السيد أورتيغا (إكوادور):.قال إن إعلان بيجين في نظر إكوادور يشكل إطاراً أساسياًّ لاعتماد سياسات تعزز حقوق المرأة وتحميها. |
Elle exhorte tous les États à considérer cette convention comme un point de départ pour l'adoption de politiques d'intégration sociale des personnes qui ont des besoins spécifiques. | UN | ويحث بلدها جميع الدول على اعتبار الاتفاقية أساسا لاعتماد سياسات تستهدف الاندماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
À la suite de ces efforts, le Code de conduite de l'AIEA sur la sécurité et la sûreté des sources radioactives a fait l'objet d'une révision approfondie et contient désormais des directives pour l'adoption de politiques et de lois visant à assurer que ces sources ne sont pas détournées à des fins illicites. | UN | ولقد أسفرت هذه الجهود عن مراجعة رئيسية لمدونة قواعد السلوك التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن سلامة المصادر المشعة (مدونة قواعد السلوك) وأمنها تتضمن إرشادات لاعتماد سياسات وقوانين لكفالة الحيلولة دون استخدام هذه المصادر استخداما غير مشروع. |
Se félicitant des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques ou des lois nationales pour protéger les individus, groupes et organes de la société engagés dans la promotion et la défense des droits de l'homme, notamment afin de donner suite à l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول لاعتماد سياسات أو تشريعات وطنية لحماية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع العاملة في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، بما في ذلك في إطار متابعة آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان، |
Se félicitant des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques ou des lois nationales pour la protection des individus, groupes et organes de la société engagés dans la promotion et la défense des droits de l'homme, notamment afin de donner suite à l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, | UN | " وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول لاعتماد سياسات أو تشريعات وطنية لحماية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع العاملة في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، بما في ذلك في إطار متابعة آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان، |
On mettra en particulier l'accent sur les stratégies qui relèvent des communautés locales et sur les activités qui visent à renforcer la volonté politique aux fins de l'adoption de politiques et de réglementations propres à favoriser les investissements en faveur des pauvres. | UN | وسيجري التركيز بشكل رئيسي على استراتيجيات التغيير التي تتولى شأنها جهات محلية وعلى الأنشطة المصممة لتعزيز الإرادة السياسية لاعتماد سياسات وأنظمة استثمارات لصالح الفقراء. |