Toutes ces tentatives sont nulles et non avenues et sans effet juridique. | UN | ونؤكد أن جميع هذه المحاولات لاغية وباطلة ولا أثر لها. |
Elle établit également que les clauses qui constituent un acte discriminatoire sont nulles. | UN | وتبين أيضا أن الشروط التي تشكل فعلاً تمييزياً هي شروط لاغية. |
sont nuls les actes du Président de la République qui ne sont pas contresignés par le ministre. | UN | وأية قوانين يصدرها رئيس الجمهورية ولا تحمل موافقة الوزراء تعتبر لاغية وباطلة. |
Le Comité note en outre que l'article 37 de la loi révoque toutes les décisions fondées sur le principe du nushuz (insoumission), qui sont considérées comme nulles et non avenues. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن المادة 37 من القانون تلغي جميع الأحكام التي تقوم على مبدأ النشوز، والتي تعتبر لاغية وباطلة. |
Alors il n'y a plus aucun arrangement qui tienne. C'est nul et non avenu. | Open Subtitles | لذا فإن أيّة ترتيبات سُنَّت بيننا قد قُضيت الآن، بمعنى لاغية. |
Il y a également eu une tentative de modification de la Constitution, laquelle, par suite de manœuvres politiques et juridiques, a été considérée comme nulle et non avenue. | UN | وكانت هناك أيضا محاولة لتعديل الدستور، إلا أنها اعتبرت لاغية وباطلة من جراء التلميحات ذات الطابع السياسي والقانوني. |
Nous répétons que toutes ces tentatives sont nulles et non avenues. | UN | ونؤكد أنّ جميع هذه المحاولات لاغية وباطلة، وليس لها أيّ سند قانوني. |
:: Toutes les coutumes qui empêchent les femmes et les enfants d'hériter d'une terre sont nulles et non avenues; | UN | :: جميع الأعراف التي تمنع المرأة والطفل من ميراث الأرض لاغية وباطلة؛ |
Les clauses des contrats de travail ainsi que les dispositions des conventions collectives et des lois générales applicables aux employeurs qui sont contraires à ce principe sont nulles et non avenues. | UN | والأحكام الواردة في عقود العمل والاتفاقات الجماعية وعقود أرباب العمل العامة التي تتعارض مع ذلك تعتبر لاغية. |
On ignore si en pareil cas les réserves sont nulles par suite d'incertitude. | UN | وقال إنه لم يكن من الواضح ما إذا كانت التحفظات في مثل هذه الحالات لاغية نظرا لعدم التيقن. |
Le nouveau Code de procédure pénale interdit clairement toutes les formes de torture et dispose que les preuves obtenues sous la torture sont nulles et non avenues et ne sauraient servir de fondement à une condamnation. | UN | وقانون الاجراءات الجنائية المعدل يحظر بوضوح جميع أشكال التعذيب، ويؤكد أن أي أدلة يتم الحصول عليها باﻹكراه تعتبر لاغية وباطلة ولا يمكن اﻷخذ بها كأسباب للحكم باﻹدانة. |
Dans la mesure où de telles décisions sont nulles et non avenues en droit, le Conseil de justice interne considère que cette catégorie limitée d'appels interlocutoires est tout à fait justifiée. | UN | ولما كانت هذه الإجراءات لاغية وباطلة من الناحية القانونية، فإن مجلس العدل الداخلي يرى أن هذه الفئة المحدودة من الطعون العارضة مناسبة تماما. |
Aux termes de la loi sur la famille, tout accord visant à limiter les droits et libertés personnels de l'épouse sont nuls et non avenus. | UN | وفقا لقانون الأسرة، فإن الاتفاقات التي تقيد الحقوق والحريات الأساسية للأزواج تعتبر لاغية. |
sont nuls les actes du Président de la République qui ne sont pas contresignés par le ministre. | UN | وأية قوانين يصدرها رئيس الجمهورية ولا تحمل موافقة الوزراء تعتبر لاغية وباطلة. |
De telles réserves devraient être considérées comme nulles et non avenues, comme l'indiquait clairement l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | فهذه التحفظات ينبغي اعتبارها لاغية وباطلة، كما أشير إليه بوضوح في المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
En outre, les clauses d'un contrat de travail qui ne sont pas conformes aux dispositions de ladite proclamation ou qui emportent des conditions moins favorables que celles prévues par la loi sont considérées comme nulles et non avenues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر الأحكام المدرجة في عقد الخدمة لاغية وباطلة إذا كانت لا تتسق مع أحكام هذا الإعلان أو تنص على شروط أقل مواتاة عن تلك المنصوص عليها في القانون. |
Les articles 52, 53, 64, 69 et 71 traitent expressément des cas où un traité est nul et excluent tout autre cas. | UN | تعالج المواد ٥٢ و ٥٣ و ٦٤ و ٦٩ و ٧١ بوضوح القضايا التي تكون فيها معاهدة ما لاغية. ويقصد منها أن تكون حصرية. |
Toute loi ou pratique contrevenant à cette disposition est nulle et non avenue. | UN | كما أن أي قوانين أو ممارسات تخالف أحكام الدستور تُعتبر لاغية وباطلة. |
Toute règle qui n'est pas approuvée ni confirmée devient caduque. | UN | وتعتبر القاعدة التي لا يتم إقرارها أو التصديق عليها وفقا لهذه الفقرة لاغية. |
Le greffier conduira l'accusé en prison. Sa remise en liberté est annulée. | Open Subtitles | سيأخذ حاجب المحكمة المدعي عليه إلى الحجز، والكفالة بموجبه لاغية |
Un bulletin de vote contenant plus de voix que le nombre de sièges attribués à la région pertinente sera déclaré nul. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تحتوي على أسماء من المنطقة المعنية أكثر من عدد المقاعد المخصصة لها ستعتبر لاغية. |
«2. Dans le cas d’un traité qui devient nul et prend fin en vertu de l’article 64, la fin du traité : | UN | " ٢ - في حالة المعاهدة التي تصبح لاغية وينتهي العمل بها بمقتضى المادة ٦٤، فإن انتهاء المعاهدة: |
Le Président du Parlement a déclaré que ces décisions étaient nulles et non avenues. | UN | وأعلن رئيس البرلمان أن القرارات لاغية وباطلة. |
L'UNESCO a considéré les rapports établis jusqu'alors comme nuls et non officiels. | UN | وعاملت اليونسكو التقارير المعدة حتى ذلك الحين على أنها لاغية وكأنها لم تكن. |
2.5 L'avocat de l'auteur a fait valoir que l'article 140 du Code pénal était entaché de nullité à cause de son imprécision; à cet égard, il s'est référé à l'article 15 du Pacte. | UN | ٢-٥ وقد ذكر محامي مقدم البلاغ أن المادة ٠٤١ من القانون الجنائي لاغية بسبب غموضها؛ وأشار في هذا الصدد إلى المادة ٥١ من العهد. |
Lorsqu'elle ne confirme pas l'acte d'accusation, tous les mandats pris antérieurement à cette décision de non-confirmation cessent immédiatement d'avoir effet. | UN | وفي الحالات التي لا تقر فيها الدائرة لائحة الاتهام، تصبح جميع اﻷوامر الصادرة قبل قرار رفض اﻹقرار لاغية فورا. |