Enfin, il souscrit aux propositions faites par le Président. | UN | وأعرب أخيراً عن تأييده لاقتراحات الرئيس. |
Les paragraphes 11 à 13 sont nouveaux, et ont été inclus en réponse aux propositions faites au Groupe de travail à la session précédente du Comité spécial. | UN | والفقرات 11 إلى 13 جديدة، وأدخلت استجابة لاقتراحات قدمت في الفريق العامل في الدورة السابقة للجنة الخاصة. |
Un certain nombre de délégations ont appuyé les propositions de la Thaïlande. | UN | وأعربت عدة وفود عن دعمها لاقتراحات تايلند. |
Certaines mesures favorables ont déjà été prises, et des propositions additionnelles pourraient compléter ce processus. | UN | لقد اتخذت بالفعل بعض الخطوات اﻹيجابية الهامة، ويمكن لاقتراحات إضافية أن تكمل هذه العملية. |
Cette année, il a élaboré trois documents officieux recueillant les propositions des délégations, qui ont été utilisés en complément du deuxième projet. | UN | وهذا العام، أعد ثلاث ورقات غير رسمية تتكون من: تجميع لاقتراحات الوفود، التي قُرئت بالاقتران مع المشروع الثاني. |
Pendant de nombreuses années, la Commission a été à l'origine de propositions très utiles sur la promotion des négociations sur la maîtrise des armements et les traités de désarmement. | UN | ولسنوات كثيرة، ظلت الهيئة مصدرا لاقتراحات قيمة لتعزيز المفاوضات بشأن معاهدات تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Nous pensons qu'il serait recommandable d'étudier sérieusement les suggestions faites par un certain nombre de délégations portant sur le renforcement de la mémoire institutionnelle du Bureau, de même que sur un document relatif aux meilleures pratiques qu'un président en exercice pourrait rédiger à l'intention de son successeur de manière à faciliter le processus de passation de pouvoir. | UN | ونعتبر أنه من المستصوب إجراء دراسة جادة لاقتراحات عدد من الوفود بشأن تعزيز الذاكرة المؤسسية للمكتب، فضلا عن ورقة حول أفضل الممارسات يمكن للرئيس الذي يشغل الرئاسة أن يعدها لخلفه أو لخليفته بغية تيسير عملية الانتقال. |
Il existe d'importantes limites à la capacité de nombreux États Membres de répondre aux propositions d'inscription sur la liste dans un délai de 48 heures. | UN | وهناك قيود شديدة على قدرة العديد من الدول الأعضاء على الاستجابة لاقتراحات الإدراج في غضون 48 ساعة. |
L'Irlande souscrit pleinement aux propositions de changement faites par le Secrétaire général. | UN | وتعرب أيرلندا عن مساندتها الكاملة لاقتراحات الأمين العام للتغيير. |
Plusieurs éléments du projet de résolution ont également été modifiés, conformément aux propositions faites par les délégations concernées. | UN | وبين أن هناك أيضا عدة نقاط في مشروع القرار جرى تعديلها وفقا لاقتراحات قدمتها بعض الوفود المهتمة باﻷمر. |
Un certain nombre de délégations ont appuyé les propositions de la Thaïlande. | UN | وأعربت عدة وفود عن دعمها لاقتراحات تايلند. |
Comme élément de cet effort, une «liste de contrôle des projets» est en voie d'élaboration qui facilitera un examen plus centré des propositions de projet par rapport notamment aux priorités fixées. | UN | وكجزء من هذه العملية، يجــري إعداد قائمــة مرجعية لتقييم المشاريع، التي سوف تيسر القيام باستعراض أكثر تركيزا لاقتراحات المشاريع في ضوء جملة أمور منها اﻷولويات المحددة. |
Tout projet de résolution devrait tenir compte des propositions du Secrétaire général en la matière. | UN | وينبغي أن يأخذ أي مشروع قرار في الحسبان لاقتراحات اﻷمين العام. |
À la suite des propositions et déclarations faites par les États membres durant les deux premières séances, un consensus a été réalisé selon lequel le document devait être plus concis. | UN | ونتيجة لاقتراحات وبيانات الدول الأعضاء خلال الجلستين الأوليين، كان هناك توافق آراء على أنه ينبغي إيجاز تلك الوثيقة. |
La prochaine étape devrait être un examen approfondi de propositions de réforme plus concrètes. | UN | وسيتعين في المرحلة المقبلة في العملية إجراء مناقشة متعمقة لاقتراحات إصلاحية تكون أكثر واقعية. |
C'est la raison pour laquelle le Rapporteur spécial hésite à supprimer l'adjectif < < licite > > , contrairement aux suggestions faites par certains États. | UN | وهذا يفسر إحجام المقرر الخاص عن حذف صفة " قانوني " ، خلافا لاقتراحات بعض الدول(). |
Ces modifications ont également été apportées pour répondre aux suggestions et recommandations des Etats Membres, du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وتجئ هذه التغييرات أيضا وفقا لاقتراحات وتوصيات مقدمة من الدول اﻷعضاء ومجلس اﻷمن والجمعية العامة. اﻷنشطــة |
La plupart des modifications apportées aux projets d'articles ont été présentées comme résultant de propositions formulées par des États. | UN | 45 - وقال إن معظم التغييرات التي أدخلت على مشاريع المواد قدمت نتيجة لاقتراحات قدمتها الدول. |
35. Les modifications de la constitution provisoire et de la loi électorale proposées par l'ANC ont été approuvées le 21 février par le Conseil de négociations multipartites The Christian Science Monitor (Boston), 23 février 1994. | UN | ٣٥ - وفي ٢١ شباط/فبراير، أقر مجلس التفاوض المتعدد اﻷحزاب إجراء التعديلات على الدستور المؤقت وقانون الانتخابات وفقا لاقتراحات المؤتمر الوطني الافريقي)٢٣(. |