La délégation tunisienne apporte tout son appui à la proposition du Secrétaire général de tenir en 2010 une conférence d'examen sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui pourrait fournir une occasion de redynamiser l'appui mondial. | UN | وأعرب عن تأييد وفده القوي لاقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر استعراضي للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 وعن اعتقاده بأن مثل هذا المؤتمر يمكن أن يوفِّر فرصة لتشجيع الدعم العالمي من جديد. |
Pour passer brièvement aux questions de sécurité et de désarmement, ma délégation voudrait exprimer son appui à la proposition du Secrétaire général de convoquer une grande conférence internationale destinée à identifier les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. | UN | ينتقل وفدي الآن بإيجاز إلى مسألتي الأمن ونزع السلاح، ويود أن يعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي كبير يستهدف تبين طرائق إزالة الأخطار النووية. |
Il souscrit à la proposition du Secrétaire général tendant à organiser en République centrafricaine une mission intégrée qui aidera à garantir l'exécution du Cadre stratégique et des projets financés par le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وأعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام بشأن إنشاء بعثة متكاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى، من شأنها أن تكفل تنفيذ الإطار الاستراتيجي والمشاريع الممولة من صندوق بناء السلام. |
Approbation, par les parties, de la proposition du Secrétaire général tendant à un règlement politique du conflit au Sahara occidental prévoyant l'autodétermination | UN | قبول الطرفين لاقتراح الأمين العام المتعلق بالتوصل إلى حل سياسي للنزاع في الصحراء الغربية والذي ينص على تقرير المصير |
Le Ghana saisit donc cette occasion pour réaffirmer son soutien à la proposition faite par le Secrétaire général de convoquer une grande conférence internationale sur la menace nucléaire. | UN | ولذا، فإن غانا تغتنم هذه الفرصة لتؤكد من جديد على تأييدها لاقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي رئيسي بشأن التهديد النووي. |
Il a demandé qu'une réponse positive soit rapidement donnée à la proposition du Secrétaire général concernant l'entrée des matériaux nécessaires pour achever la construction de logements et de structures de santé et d'éducation suspendue depuis 2007, comme un moyen d'entamer le relèvement à Gaza. | UN | ودعا إلى الاستجابة على الفور وبشكل إيجابي لاقتراح الأمين العام بدخول المواد اللازمة لإكمال بناء المنازل والمرافق الصحية والتعليمية المتوقف منذ عام 2007 كوسيلة لتشجيع بدء الانتعاش في غزة. |
Je voudrais enfin apporter mon plein appui à la proposition du Secrétaire général de l'ONU de faire rapport de façon plus exhaustive sur la coopération entre les deux organisations tous les deux ans. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن تأييدي التام لاقتراح الأمين العام للأمم المتحدة بأن يقدم تقريرا أشمل عن التعاون بين المنظمتين مرة كل سنتين. |
À ce propos, l'Autorité palestinienne demande qu'il soit donné sérieusement suite à la proposition du Secrétaire général relative à la création d'une force multinationale efficace et crédible en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد تدعو السلطة الفلسطينية إلى المتابعة الجادة لاقتراح الأمين العام بشأن تأسيس قوى متعددة الجنسيات تكون نشطة وذات مصداقية، وذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
D'autres se sont ralliés à la proposition du Secrétaire général qui définissait la viabilité par la capacité d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأعرب آخرون عن تقبلهم لاقتراح الأمين العام الذي يحدد القدرة على التحمل من زاوية القدرة على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Bénin est confiant que les présentes assises permettront de débattre de toutes ces questions, dont le suivi nécessitera le soutien de tous à la proposition du Secrétaire général de mettre en place un forum consultatif mondial sur les questions de migration et de développement. | UN | إن بنن واثقة بأن هذه الاجتماعات ستمكننا من مناقشة جميع هذه المسائل. وتتطلب متابعتها تأييدنا جميعا لاقتراح الأمين العام إنشاء منتدى عالمي للتشاور بشأن مسائل الهجرة والتنمية. |
Enfin, les intervenants ont en majorité fait état de leur soutien à la proposition du Secrétaire général visant à la création d'une tribune mondiale où les Gouvernements pourraient examiner les meilleures méthodes et politiques pour les migrations internationales et leurs liens avec le développement mondial. | UN | وأخيراً فإن الأغلبية أعربت عن تأييدها لاقتراح الأمين العام إنشاء محفل عالمي تستطيع الحكومات فيه مناقشة أفضل الممارسات والسياسات المتعلقة بالهجرة الدولية وصلتها بالتنمية العالمية. |
Un large appui a été manifesté à la proposition du Secrétaire général tendant à établir un forum informel, volontaire et consultatif qui permette aux États Membres de continuer de discuter des meilleures idées et stratégies permettant de résoudre les questions de migration. | UN | وقد أُعرب عن التأييد الواسع لاقتراح الأمين العام إنشاء منتدى غير رسمي وطوعي واستشاري من شأنه تمكين الدول الأعضاء من مواصلة مناقشة أفضل الآراء والاستراتيجيات لمعالجة قضايا الهجرة. |
4. Dans sa résolution 53/242, l'Assemblée générale a exprimé son appui à la proposition du Secrétaire général concernant la création d'un groupe de la gestion de l'environnement afin d'améliorer la coordination interorganisations dans le domaine de l'environnement et des établissements humains. | UN | 4 - أعربت الجمعية العامة في قرارها 53/242 ، عن تأييدها لاقتراح الأمين العام بإنشاء فريق إدارة بيئية لغرض تعزيز التنسيق المشترك فيما بين الوكالات في ميدان البيئة والمستوطنات البشرية. |
Dans la première, elle étudierait avant tout le descriptif, la construction, les locaux transitoires, la gestion et autres aspects pratiques de la proposition du Secrétaire général. | UN | تركز في أولاهما على التصميم، والتشييد، ومكان الإيواء المؤقت، والإدارة، وغيرها من الجوانب العملية لاقتراح الأمين العام. |
Le premier a été le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, à l'occasion duquel les États Membres se sont largement prononcés en faveur de la proposition du Secrétaire général visant à créer un mécanisme consultatif mondial pour traiter de cette question en permanence. | UN | الأول هو الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن الدعم العريض لاقتراح الأمين العام إنشاء محفل تشاوري عالمي للمناقشات الجارية بشأن هذه القضية. |
Il appuie, par ailleurs, la proposition faite par le Secrétaire général en vue de faire passer l'âge réglementaire de la cessation de service de 60 à 62 ans, d'autant qu'une telle mesure aurait des conséquences négligeables sur la pyramide des âges de l'Organisation et permettrait de réaliser des économies. | UN | كما أعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام بأن ترفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة المبكر من 60 إلى 62 عاما، خاصة وأن مثل هذا التدبير لن يكون له أثر يذكر على هرم أعمار موظفي المنظمة وسينتج عنه وفورات. |
Il regrette par ailleurs que la proposition du Secrétaire général d'organiser une grande conférence pour trouver les moyens d'éliminer les dangers nucléaires n'ait pas reçu un plus large soutien, car la question du désarmement nucléaire est d'une importance cruciale pour la survie du genre humain. | UN | وأردف قائلا إن عدم وجود تأييد واسع لاقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر رئيسي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، شئ يوسف له أيضا نظرا لأن مسألة نزع السلاح النووي ذات أهمية قصوى لبقاء البشرية. |
Par ailleurs, le montant des contributions du personnel a été réduit de 20 % environ, conformément à la solution proposée par le Secrétaire général pour régler la question du déséquilibre dans le Fonds de péréquation des impôts. | UN | وتم تخفيض الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 20 في المائة تقريبا وفقا لاقتراح الأمين العام الرامي إلى تصحيح خلل التوازن في صندوق معادلة الضرائب. |
Ce document, qui a été approuvé en tant que note d'orientation officieuse par le Département des opérations de maintien de la paix et les États Membres ayant pris part aux travaux du groupe, a servi de base aux propositions avancées par le Secrétaire général dans le document A/60/537. | UN | علما بأن الورقة التي وافقت عليها إدارة عمليات حفظ السلام والدول الأعضاء المشاركة في الفريق العامل باعتبارها وثيقة توجيهية غير رسمية، تشكل الأساس لاقتراح الأمين العام الوارد في الوثيقة A/60/537. |
1. Le présent document développe la proposition du Secrétaire général visant à constituer un fonds d'avances renouvelables (voir le document A/51/950 du 14 juillet 1997, par. 220 à 222 et les recommandations correspondantes). Aperçu | UN | ١ - تتضمن هذه الورقة تفصيلا لاقتراح اﻷمين العام المتصل بإنشاء صندوق ائتمان دائر )انظر الوثيقة A/51/950 المؤرخة ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧، الفقرات ٢٢٠-٢٢٢، والتوصيات ذات الصلة(. |
16. La délégation kirghize souscrit à la proposition formulée par le Secrétaire général dans son rapport (A/49/217-E/1994/103) concernant la fusion de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme et du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). | UN | ١٦ - وأعربت عن تأييد وفد قيرغيزستان لاقتراح اﻷمين العام الوارد في تقريره )A/49/217-E/1994/103( بشأن إدماج معهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة. |