"لاكتشاف" - Traduction Arabe en Français

    • détection
        
    • pour détecter
        
    • découverte
        
    • dépistage
        
    • pour découvrir
        
    • de détecter
        
    • de découvrir
        
    • pour trouver
        
    • identifier
        
    • pour repérer
        
    • pour déceler
        
    • pour localiser
        
    • pour dépister
        
    • pour éclaircir
        
    • de trouver
        
    Le manque de preuves épidémiologiques est dû au temps assez long entre les générations et au grand nombre d'individus nécessaire à la détection statistique. UN ويعود السبب في انعدام اﻷدلة الوبائية إلى طول الوقت الفاصل بين اﻷجيال وإلى كبر عدد اﻷشخاص اللازمين لاكتشاف تلك اﻷدلة إحصائيا.
    Le manque de preuves épidémiologiques est dû au temps assez long entre les générations et au grand nombre d'individus nécessaire à la détection statistique. UN ويعود السبب في انعدام اﻷدلة الوبائية إلى طول الوقت الفاصل بين اﻷجيال وإلى كبر عدد اﻷشخاص اللازمين لاكتشاف تلك اﻷدلة إحصائيا.
    Le cristal actif nous permet de mesurer le calibre de ces capteurs pour détecter l'énergie associée à ce truc. Open Subtitles وسيكون لدينا بلور نشيط تسمح لنا بمعايرة المجسات المحمولة يدويا لاكتشاف أثر الطاقة المترافق معها
    Elles ont entrepris une campagne mondiale en faveur de la découverte de la restitution de nombreux et importants trésors culturels. UN فقد شنت حملـة عالمية النطاق لاكتشاف وإعادة العديد من الكنوز الثقافية الهامة.
    Examen périodique de dépistage du cancer du sein et du col de l'utérus UN الفحص الدوري للمرأة لاكتشاف سرطان الثدي وعنق الرحم
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo fait de même pour découvrir les liens avec les négociants illégaux. UN وقد اضطلعت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بممارسة مماثلة لاكتشاف الصلات مع المتاجرين غير القانونيين.
    On escompte toutefois que le satellite Météosat de deuxième génération aura davantage de canaux susceptibles de détecter les nuages de cendres volcaniques. UN بيد أنه من المتوقع أن يتوفر للجيل الثاني من ميتيوسات عدد أكبر من القنوات لاكتشاف الرماد البركاني.
    C'est le moment de découvrir si vous êtes vraiment Dieu ou juste quelques circuits avec une coupe de cheveux ringarde. Open Subtitles اذا كانت فرصتك لاكتشاف انك اله حقيقي او فقط مجموعة من الدوائر مع حلاقة شعر سيئة
    vi) Installation de dispositifs de détection des intrusions et d'alarme en quelque 300 points. UN `6 ' تركيب نظام لاكتشاف التسلل والإنذار به في نحو 300 موضع أو منطقة.
    Le Département de la défense mène des recherches sur de nouvelles techniques de détection des mines et de déminage. UN وتضطلع وزارة الدفاع بإجراء البحوث لتحديد أساليب جديدة لاكتشاف الألغام وتطهيرها.
    La plupart des pays n’ont commencé que récemment à mettre au point des programmes de détection et de prévention de la violence familiale. UN ولم يشرع معظم البلدان إلا مؤخرا في صياغة مناهج عمل لاكتشاف حالات العنف الأسري ومنع حدوثه.
    Alors même qu'un cas semblable s'était déjà produit, il n'existait aucune règle pour détecter et prévenir de telles situations. UN ومع وجود حالة واحدة من هذا النوع بالفعل، لا توجد قاعدة معمول بها لاكتشاف ومنع هذه الحالات.
    Neutralisation des explosifs et munitions (NEM), tel est le terme employé pour décrire la procédure technique utilisée pour détecter et neutraliser les munitions non explosées. UN إبطال الذخائر المتفجرة هو المصطلح المستخدم لوصف إجراءات تقنية محددة لاكتشاف والتخلص من بنود الذخائر غير المنفجرة.
    Les technologies modernes sont utilisées pour améliorer l'inspection des documents de voyage. Des systèmes d'échanges internationaux d'informations sont utilisés pour détecter les documents contrefaits et falsifiés. UN تكنولوجيات محسّنة تستخدم لكشف جوازات السفر لاكتشاف التزييف والحد منه؛ وتم توفير التدريب على كشف الوثائق المزوّرة.
    L'impossibilité de distinguer entre deux applications possibles d'une découverte scientifique n'a jusqu'ici jamais été jugée suffisante pour conduire à l'arrêt des expériences dans un domaine considéré. UN إن استحالة التفرقة بين تطبيقين محتملين لاكتشاف علمي، لم تكن في يوم من اﻷيام كافية للتوصل إلى وقف التجارب في مجال معين.
    Cette découverte est susceptible de retarder tous ces procès, mais elle était impossible à prévoir lors de l'estimation de la durée de la procédure. UN ويمكن لاكتشاف هذه الأدلة الجديدة أن تؤخر جميع تلك المحاكمات، وهو ما لم يمكن توقُّعه لدى إعداد تقديرات المحاكمات.
    En 2010, 122 femmes enceintes ont subi un dépistage. UN وفي عام 2010، جرى فحص 122 من النساء الحوامل لاكتشاف فيروس نقص المناعة البشرية.
    Certaines ont rappelé que la recherche scientifique devait être libre pour découvrir tout ce que les océans avaient à offrir et que, par conséquent, elle ne devait pas être enfermée dans un carcan réglementaire. UN فقد شدد بعضها على أن حرية البحث العلمي شرط مسبق لاكتشاف ثروات المحيطات، ولذلك ما ينبغي إخضاع البحث لنظم تنظيمية ترهقه.
    Ailleurs, il existe des services, sections et groupes qui ont officiellement pour tâche de détecter les crimes liés au trafic d'armes et aux explosions criminelles. UN وتوجد بالإدارات الفرعية المتبقية أقسام وفروع ومجموعات تشمل واجباتها الرسمية تنظيم الأعمال لاكتشاف الجرائم المرتبطة بالاتجار غير المشروع في الأسلحة وبالتفجيرات الإجرامية.
    La concurrence est en effet considérée comme un moyen généralement plus fiable de découvrir des champions, des technologies et des marchés. UN فالمنافسة تُعتبر، عامة، طريقة أكثر مصداقية لاكتشاف الشركات ذات رمزية وطنية والتكنولوجيات والأسواق.
    Mais je ne sais pas ce qu'est la brume bleue ou le loup, mais je pensais que j'aurais plus de temps pour trouver. Open Subtitles لا أعلم الآن ما هو الضباب الأزرق أو الذئب، لكن ظننت أني سأجد مزيدا من الوقت لاكتشاف ذلك
    Rechercher les éléments qui, dans les mécanismes d'alerte rapide, permettent d'identifier les sexospécificités et élaborer des indicateurs en conséquence. UN إجراء بحوث لاكتشاف أسباب التفاوت الجنساني في آليات الإنذار المبكر، ووضع مؤشرات تأخذ نتيجة تلك البحوث في الاعتبار.
    Les satellites météorologiques jouent un rôle essentiel pour repérer la naissance sur l'océan de tempêtes importantes et pour suivre leur évolution lorsqu'elles approchent des terres. UN وسواتل اﻷرصاد الجوية ضرورية لاكتشاف تطور العواصف الشديدة فوق المحيطات ولتتبع مسارها لدى اقترابها من اليابسة.
    Ce programme prévoit notamment la mise en place des infrastructures requises pour déceler, prévenir et combattre le blanchiment de capitaux. UN وضمن مبادرات أخرى، يدعو برنامج الإصلاح إلى إنشاء الهيكل الأساسي اللازم لاكتشاف غسل الأموال ومنعه ومكافحته.
    Veuillez indiquer quelles mesures les banques et autres établissements financiers doivent prendre pour localiser et identifier les biens pouvant appartenir à Oussama ben Laden, à des membres d'Al-Qaida ou à des Taliban, ou à d'autres entités ou individus qui leur sont associés, ou pouvant leur bénéficier. UN 11 - يرجـى عرض الخطوات التي يلزم أن تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى لاكتشاف وتحديد الأصول التي تـُـنسب ملكيتها إلى أسامة بن لادن أو لأعضاء تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان أو الكيانات والأفراد المرتبطين بهم، أو يستفيدون منها.
    Il est capital de profiter de la mise sous écrou pour dépister d'éventuelles lésions et déterminer s'il y a eu maltraitance. UN ووقت دخول السجن لحظة حاسمة لاكتشاف أية إصابات وتقييم ما إذا كانت قد حدثت إساءة معاملة.
    La coopération des gouvernements est indispensable pour éclaircir le sort ou retrouver la trace des personnes disparues dans le monde entier. UN ولا غنى عن تعاون الحكومات لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين حول العالم.
    En clarifiant ainsi leurs positions, les délégations et les observateurs pourraient tenter de trouver d'autres solutions. UN وبذلك يمكن للوفود والمراقبين بعد توضيح موقفها على هذا النحو أن تسعى لاكتشاف حلول بديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus