La police et les carabiniers ont regagné la confiance des citoyens et aident les clandestins qui débarquent à Lampedusa et ailleurs en Italie. | UN | وقد استعادت الشرطة والكاربينيري ثقة المواطنين وهي تساعد المخالفين للقانون الذين ينزلون على شاطئ لامبادوسا أو في أماكن أخرى من إيطاليا. |
Enfin, alors que la délégation a beaucoup insisté sur le fait que les conditions de vie et les procédures à Lampedusa étaient conformes à la loi et aux obligations que les instruments du droit international humanitaire imposent à l'Italie, il relève que le Ministre de l'intérieur a déclaré à l'issue de sa visite à Lampedusa que les auteurs de violations seraient punis. | UN | وأخيراً، وفي حين أن الوفد قد شدد مراراً على أن ظروف الحياة وإجراءات لامبادوسا كانت مطابقة للقانون والالتزامات التي تفرضها صكوك القانون الدولي الإنساني على إيطاليا، فيبدو أن وزير الداخلية قد أعلن عقب زيارته للامبادوسا أن مرتكبي الانتهاكات سيعاقبون. |
12. M. GLÈLÈ AHANHANZO remercie la délégation italienne des informations très détaillées qu'elle a données sur Lampedusa et demande lui aussi comment le < < tri > > a pu se faire en si peu de temps, ajoutant que les images télévisées qui sont parvenues en Europe comme en Afrique ont montré que des violences policières avaient été exercées contre ces personnes. | UN | 12- السيد غليليه - أهانهانزو: شكر الوفد الإيطالي على المعلومات المفصلة جداً التي أعطاها بشأن لامبادوسا وطالب هو الآخر كيف أمكن عمل هذا " الفرز " خلال هذا الوقت القصير، مضيفاً أن الصور المتلفزة التي وصلت إلى أوروبا كما إلى أفريقيا، قد أظهرت أن أعمال العنف البوليسية قد مورست ضد هؤلاء الأشخاص. |
18. M. PANSA (Italie) répond aux membres du Comité qui ont souhaité avoir des détails sur la manière dont les migrants clandestins sont accueillis à leur arrivée sur l'île de Lampedusa. | UN | 18- السيد بانسا (إيطاليا): أجاب على أسئلة أعضاء اللجنة الذين أرادوا الحصول على تفاصيل بشأن الطريقة التي استقبل بها المهاجرين السريين عند وصولهم إلى جزيرة لامبادوسا. |
Toutes les personnes arrivant à Lampedusa doivent décliner leur identité, elles sont prises en photo, leurs empreintes digitales sont relevées, et une liste de tous les nouveaux arrivants est ainsi établie. Il y a peu, la presse s'est fait l'écho de violences qui auraient été commises par les forces de l'ordre, dont certains membres auraient frappé des migrants au visage. | UN | وكل الأشخاص الواصلون إلى لامبادوسا يجب أن يتنازلوا عن هويتهم، ويجري تصويرهم، وأخذ بصماتهم، وبذا يتم وضع قائمة بجميع القادمين الجدد: ومنذ فترة، تحدثت الصحافة عن أعمال عنف اقترفت من طرف قوات النظام، حيث قام البعض منهم بضرب المهاجرين على وجوههم. |
Cependant, face à l'afflux d'un nombre croissant de clandestins, il fait office de centre de premiers secours. À un moment donné, il s'y trouvait 1 400 personnes de différentes nationalités, avec tous les problèmes que cela représente, car Lampedusa est une petite ville de 4 800 habitants et son système d'alimentation en eau et de toutàl'égout est aujourd'hui insuffisant. | UN | ومع هذا، وأمام التدفق الكبير للعدد المتزايد من المتسربين، فهو يعمل كمركز للإسعافات الأولية وفي وقت ما، كان به 400 1 شخص من مختلف الجنسيات، ومع كل المشكلات التي يمثلها ذلك، حيث أن لامبادوسا هي عبارة عن مدينة صغيرة بها 800 4 من السكان ونظام تغذيتها بالمياه وتوصيلها بالمجاري، هي أمور غير كافية اليوم. |
Partout dans le monde, les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont servi d'auxiliaires humanitaires à leurs gouvernements pour aider les personnes déplacées et les migrants vulnérables, comme dans le cas de Lampedusa, là où est survenue cette horrible tragédie le mois dernier. | UN | 90 - واسترسل يقول إن الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر تعمل على نطاق الكوكب كجهات إنسانية معاونة لجهود حكوماتها من أجل توفير المساعدة للمشردين والمهاجرين الضعفاء، مثلما الحاصل في حالة لامبادوسا التي شهدت المأساة المروعة في الشهر الأسبق. |
Mme Muedin [Organisation internationale pour les migrations (OIM)] dit que l'incident tragique survenu le mois précédent au large de Lampedusa a mis en lumière la nécessité de prendre des mesures urgentes et d'intensifier la coopération pour protéger les demandeurs d'asile, les autres migrants et les personnes vulnérables qui sont souvent forcés d'entreprendre de dangereux voyages par mer ou par voie terrestre partout dans le monde. | UN | 82 - السيد ميودين (المنظمة الدولية للهجرة): قال إن الحادث المأسوي الذي وقع في الشهر الأسبق قبالة سواحل لامبادوسا يبرز ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة وتكثيف العمليات الهادفة إلى حماية ملتمسي اللجوء والمهاجرين والأشخاص الضعفاء الآخرين الذين يضطرون إلى ركوب الصعاب في البر أو البحر على اتساع الكوكب. |