"لامتثال" - Traduction Arabe en Français

    • respect par
        
    • se conformer
        
    • du respect
        
    • respecter
        
    • conformité avec
        
    • le respect
        
    • pour appliquer
        
    • pour vérifier
        
    • se conforment
        
    • 'application par
        
    • pour donner suite aux
        
    • de conformité
        
    • respectent
        
    • 'exécution par
        
    • juste idée
        
    :: Contrôle quotidien du respect par les parties au conflit de leur engagement à cesser d'utiliser des enfants soldats et à empêcher le recrutement ou la reprise de la collaboration d'enfants avec des combattants adultes UN :: الرصد اليومي لامتثال أطراف النزاع لإنهاء استخدام الجنود الأطفال ومنع تجنيد الأطفال أو إعادة ضمهم إلى الكبار
    :: Contrôle quotidien du respect par les parties au conflit de leur engagement à cesser d'utiliser des enfants soldats et à empêcher le recrutement ou la reprise de la collaboration d'enfants avec des combattants adultes UN :: الرصد اليومي لامتثال أطراف النزاع لإنهاء استخدام الجنود الأطفال ومنع تجنيد الأطفال أو إعادة ضمهم إلى الكبار
    La Mission doit se conformer plus strictement aux règles et procédures régissant le fonctionnement du Comité. UN ثمة ضرورة لامتثال البعثة بمزيد من الانتظام للقواعد والإجراءات التي تحكم عمل لجنة العقود
    L'Union européenne souligne combien il importe pour les États de respecter les décisions de la Cour. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على الأهمية القصوى لامتثال الدول لقرارات المحكمة.
    Les mesures prises récemment restent insuffisantes pour mettre la législation bolivienne en totale conformité avec les dispositions du Pacte. UN وقالت إن اﻹجراءات المتحدة مؤخرا تظل غير كافية لامتثال بوليفيا تماما ﻷحكام العهد.
    :: Aucun suivi n'a été assuré par des fonctionnaires désignés du Service en ce qui concerne le respect des contrats ou les résultats des prestataires de services; UN :: لم يكن هناك أي رصد لامتثال العقود أو استعراض لأداء الموردين من قِبل مسؤولين معينين للدائرة؛
    Les bureaux des communautés sont des organes temporaires qui n'existeront qu'aussi longtemps que l'Autorité centrale estimera cette existence nécessaire pour appliquer les dispositions de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وتكون مكاتب شؤون المجتمعات المحلية مؤقتة ولا تقام إلا للفترات التي تعتبرها السلطة المركزية لازمة لامتثال القرار 1244 لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Contrôle quotidien du respect par les parties au conflit de leur engagement à cesser d'utiliser des enfants soldats et à empêcher le recrutement ou la reprise de la collaboration d'enfants avec des combattants adultes UN الرصد اليومي لامتثال أطراف النزاع لإنهاء استخدام الأطفال الجنود ومنع تجنيد الأطفال أو إعادة ضمهم إلى المقاتلين البالغين
    L'établissement d'un mécanisme d'examen périodique du respect par le bureau extérieur des instructions en matière de lutte contre la fraude; et UN إنشاء آلية لإجراء استعراض دوري لامتثال المكاتب الميدانية لتعليمات مكافحة الاحتيال؛
    Contrôle quotidien du respect par les parties au conflit de leur engagement à cesser d'utiliser des enfants soldats et à empêcher le recrutement d'enfants soldats ou la reprise de la collaboration d'enfants avec des combattants adultes UN الرصد اليومي لامتثال أطراف النزاع لإنهاء استخدام الأطفال الجنود ومنع تجنيد الأطفال أو إعادة ضمهم إلى المقاتلين البالغين
    76. Une évaluation du respect par le Gouvernement fédéral de l’embargo sur les armes tel que modifié figure à l’annexe 6.1. UN 76 - ويرد في المرفق 6-1 تقييم لامتثال الحكومة الاتحادية للشروط المعدلة فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة.
    S'agissant du Protocole additionnel I, elle se bornera ici à traiter du respect par Israël de l'article 54. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول الإضافي الأول فستعرض البعثة في هذا المقام لامتثال إسرائيل للمادة 54.
    Les organismes des Nations Unies peuvent, en particulier, apporter une assistance sur ce plan en élaborant des modèles de législation grâce auxquels les États Membres pourront se conformer aux instruments internationaux et aux résolutions pertinentes. UN ويعد وضع تشريع نموذجي لامتثال الدول الأعضاء للصكوك الدولية والقرارات ذات الصلة أحد المجالات المحددة التي يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تقدم من خلالها المساعدة في هذه العملية.
    Le Gouvernement yougoslave a pris récemment quelques mesures en vue de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité sur la situation au Kosovo. UN وذكر أن حكومة يوغوسلافيا اتخذت في اﻵونة اﻷخيرة، بعض الخطوات لامتثال قرارات مجلس اﻷمن بشأن الحالة في كوسوفو.
    Ce faisant, la communauté internationale contribuera dans une grande mesure à contraindre Israël à respecter les normes des droits de l'homme et appuiera les revendications et le droit légitime de la Syrie de récupérer la totalité du Golan occupé. UN وهذا سيشكل مساهمة بالغة اﻷهمية لامتثال إسرائيل لمعايير حقوق اﻹنسان ودعم سورية ومساندتها لمطلبها وحقها العادل في استعادة كامل الجولان المحتل.
    Mise en conformité avec les règles de sécurité du pays hôte UN لامتثال لقواعد السلامة المعمول بها في البلد المضيف
    La Commission détient également le pouvoir d'émettre des codes de pratique qui comportent des indications susceptibles de faciliter le respect de l'Ordonnance par le public. UN كما تمنح اللجنة سلطة إصدار مدونات قواعد الممارسة لتوفير مبادئ توجيهية عملية تيسيرا لامتثال الشعب للقانون.
    Tout en reconnaissant que le HCR avait réussi à 89 pour cent à se conformer aux normes minimales de sécurité opérationnelle (MOSS) dans les lieux d'affectation en phase 3 ou plus à la fin de 2009, plusieurs délégations demandent davantage d'informations sur la stratégie utilisée par le HCR pour appliquer strictement ces normes. UN ومع اعتراف عدة وفود بتحقيق المفوضية لامتثال بنسبة 89 في المائة لمعايير العمل الأمنية الدنيا في مكاتبها في مواقع المرحلة الأمنية 3 أو ما فوقها بحلول نهاية عام 2009، طلبت مزيداً من المعلومات عن استراتيجية المفوضية لتحقيق امتثال بنسبة 100 في المائة في جميع أنحاء العالم.
    Les organisations régionales de gestion des pêches ont pris certaines mesures pour vérifier régulièrement, comme on le leur recommandait, si leurs membres respectaient leurs obligations d'établissement de rapports et de communication d'informations. UN وهناك بعض التطورات من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك فيما يتعلق بالتوصية بإجراء مراجعات منتظمة لامتثال الأعضاء لالتزاماتهم المتصلة بتقديم التقارير والمعلومات.
    41. S'agissant du principe de non-discrimination à l'égard des femmes, le Gouvernement royal a chargé le Ministère des affaires féminines et le Conseil national cambodgien pour les femmes d'observer les activités des autorités et des institutions publiques pour garantir qu'elles se conforment bien à ce principe. UN 41- وضماناً لامتثال جميع أنشطة السلطات والمؤسسات العامة لتلك الواجبات، كلفت حكومة كمبوديا الملكية وزارة شؤون المرأة والمجلس الوطني الكمبودي لشؤون المرأة برصد أنشطة السلطات والمؤسسات العامة فيما يتصل بمبدأ عدم التمييز ضد المرأة.
    L'application par Israël et les Palestiniens du Mémorandum de Wye est récapitulée ci-après : UN وفيما يلي موجز لامتثال كل من اسرائيل والفلسطينيين لمذكرة واي:
    Compte tenu de ces renseignements, l'État partie maintient que des mesures appropriées ont été prises pour donner suite aux constatations du Comité. UN وبالنظر إلى المعلومات المقدمة، تؤكد الدولة الطرف أنها اتخذت تدابير مناسبة لامتثال آراء اللجنة.
    Le niveau de conformité exceptionnel au dispositif de transparence financière était une formidable réussite. UN ووصفت المستوى الممتاز لامتثال برنامج الإقرار المالي بأنه إنجاز عظيم.
    i) Sur des navires venant de la mer Adriatique, à travers les eaux territoriales de la Croatie, sous réserve que ces navires respectent tous les règlements internationaux applicables; UN ' ١ ' بالسفن من البحر اﻷدرياتيكي، عبر المياه الاقليمية لكرواتيا، على أن يخضع ذلك لامتثال هذه السفن ﻷية لوائح دولية سارية؛
    continus de l'exécution par l'Iraq des dispositions des parties UN والتحقــق المستمريـن لامتثال العــراق لﻷجــزاء ذات الصلــة
    Le Comité exprime sa satisfaction du fait que les renseignements fournis dans le rapport, et ceux qui lui ont été présentés oralement par la délégation française, à la fois en réponse aux questions écrites et à celles qui ont été formulées verbalement, lui ont permis de se faire une juste idée de l'accomplissement effectif des obligations contractées par la France en vertu du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات المقدمة في التقرير، وتلك التي قدمها الوفد شفوياً إجابة على أسئلة كتابية وشفوية، قد هيأت لها تفهما جيدا لامتثال فرنسا الفعلي للالتزامات التي تم التعهد بها بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus