"لامتلاك" - Traduction Arabe en Français

    • la possession
        
    • possession d
        
    • la propriété
        
    • maîtriser
        
    • pour posséder
        
    • doter
        
    • d'occupation de
        
    • pour acquérir
        
    Nous pensons qu'il est essentiel d'adhérer aux conventions régissant la possession de ces armes et c'est pourquoi nous encourageons tous les États à le faire. UN ونرى أن من الأهمية بمكان، حث وتشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المنظمة لامتلاك هذه الأسلحة أو حيازتها.
    Selon nous, il est essentiel d'encourager tous les pays à adhérer aux conventions réglementant la possession de ces armes. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان حث وتشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المنظمة لامتلاك هذه الأسلحة أو حيازتها.
    Il n'existe désormais aucune justification à la possession d'armes nucléaires et aux essais nucléaires. UN فلم يعد هناك من مبرر لامتلاك اﻷسلحة النووية ولا لتجريبها.
    L'État paraguayen manque de politiques publiques visant à favoriser l'accès des femmes à la propriété foncière, qui garantissent le droit à la propriété des femmes grâce à des titres de propriété, au crédit et à l'assistance technique. UN وليس لدى باراغواي أي سياسات تعزز الفرص المتاحة للمرأة لامتلاك الأراضي بمنحها صكوك الملكية والقروض والدعم التقني.
    Pour maîtriser la course aux armements, un climat de confiance doit s'instaurer entre les Gouvernements nationaux et les États. C'est le manque de confiance et la peur qui conduisent des États à se doter des armes les plus perfectionnées et les plus meurtrières. UN إن مبدأ الثقة، هو ما تحتاجه الحكومات والدول للحد من سباق التسلح وتطويره، وعدم وجودها والخوف من الآخرين يجعل الدول تتسابق لامتلاك أحدث الأسلحة وأكثرها أثرا.
    Les anges inférieur assez puissants il y a 25 ans pour posséder et habiter des humains l'ont fait. Open Subtitles ذلك قبل 25 عاما كل انخفاض الملاك الذي كان قويا بما فيه الكفاية لامتلاك وتسكن ، قام الإنسان.
    Le manque de confiance mutuelle ou la peur d'autrui a longtemps incité les États à se doter des armes les plus perfectionnées et meurtrières. UN وذلك لأن عدم الثقة والخوف من الآخرين هو ما يجعل الدول تتسابق لامتلاك أحدث الأسلحة وأكثرها تأثيرا.
    Fait particulièrement inquiétant, la majorité des personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté ne bénéficient toujours pas d'une sécurité juridique d'occupation de leurs logements, tandis que d'autres ne disposent même pas d'un logement rudimentaire. UN ومن الأمور الحرجة أن معظم السكان الذين يعانون من الفقر لا يزالون يفتقرون إلى الضمان القانوني لامتلاك مساكنهم فيما يفتقر آخرون حتى إلى المأوى الأساسي.
    Composants techniques du coût total de la possession d'un PGI recensés par la FAO UN العناصر التقنية المندرجة في التكلفة الإجمالية لامتلاك نظام لتخطيط الموارد كما حددتها منظمة الأغذية والزراعة
    Composants techniques du coût total de la possession d'un PGI recensés par la FAO UN العناصر التقنية المندرجة في التكلفة الإجمالية لامتلاك نظام لتخطيط الموارد كما حددتها منظمة الأغذية والزراعة
    La menace nucléaire venant des États-Unis a poussé la RPDC à la possession d'armes nucléaires. UN دفعت الولايات المتحدة الأمريكية بالجمهورية بعناد لامتلاك الأسلحة النووية، بفرض أقصى التهديد النووي عليها.
    La mainmise et la violence ne sauraient servir de bases juridiques à la possession d'un territoire par l'État occupant ou ses nationaux. UN 32 - إن الاستيلاء والعنف لا يمكن أن يكونا أساسا قانونيا لامتلاك دولة الاحتلال للإقليم أو لرعاياه.
    Etant donné qu'il existe une possibilité d'interpréter la prorogation du TNP comme consacrant à tout jamais la possession d'armes nucléaires, il est d'autant plus nécessaire de disposer d'un instrument obligatoire visant à éliminer ces armes selon un calendrier précis. UN ونظراً ﻹمكانية معالجة إدامة معاهدة عدم الانتشار على أنها توفر رخصة غير محدﱠدة لامتلاك أسلحة نووية، يصبح من اﻷكثر حتمية بَعد الحصول على التزام ملزِم قانوناً بإزالة هذه اﻷسلحة في إطار زمني محدﱠد.
    Les PEID devraient trouver des méthodes novatrices pour obtenir la propriété des ressources et des avantages qui en découlent, et chercher à éliminer le syndrome du besoin. UN ولا بد لهذه الدول من إيجاد وسائل مبتكرة لامتلاك الموارد والمنافع، وذلك بهدف القضاء على متلازمة الحاجة.
    L'accent mis sur l'éducation souligne l'importance cruciale de la propriété des actifs pour la répartition du revenu. UN ويبرز التركيز على التعليم اﻷهمية الحاسمة لامتلاك اﻷصول بالنسبة لتوزيع الدخل.
    À l'époque où elle s'est engagée sur la voie nucléaire dans les années 50, la Suède nourrissait d'ambitieux projets et avait la capacité technique de maîtriser et d'utiliser le cycle de combustible nucléaire complet, de la concentration au retraitement de l'uranium. UN وكان لدى السويد خطط طموحة عندما بدأت برنامجها للطاقة النووية في الخمسينات، وكانت لديها القدرة التقنية الكافية لامتلاك ناصية دورة الوقود النووي كاملة واستخدامها، بدءا بتجهيز اليورانيوم وفرزه وانتهاء بإعادة معالجته.
    Il ne l'utilisera plus jamais pour posséder quiconque. Open Subtitles وسوف تستخدم أبدا لامتلاك أي شخص مرة أخرى.
    Au moment où des grandes puissances procèdent à des réductions de leurs armements stratégiques, estimant que de telles mesures contribueront à encourager la paix et la sécurité internationales, d'autres pays, y compris des pays de la région du Golfe, cherchent à se doter de telles armes, ce qui constitue pour nous une source permanente de préoccupation. UN في الوقت الذي تقوم فيه الدولتان العظميان بتخفيض الأسلحة الهجومية والاستراتيجية إيمانا منهما بأن تلك الإجراءات من شأنها أن تعزز السلم والأمن الدوليين، لا يزال خطر السعي لامتلاك تلك الأسلحة في عدة مناطق في العالم، بما فيها منطقة الخليج، يشكل هاجسا تتمنى مملكة البحرين أن يزول.
    Fait particulièrement inquiétant, la majorité des personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté ne bénéficient toujours pas d'une sécurité juridique d'occupation de leurs logements, tandis que d'autres ne disposent même pas d'un logement rudimentaire. UN ومن الأمور الحرجة أن معظم السكان الذين يعانون من الفقر لا يزالون يفتقرون إلى الضمان القانوني لامتلاك مساكنهم، فيما يفتقر آخرون حتى إلى المأوى الأساسي.
    De même qu'elle a la pleine capacité pour acquérir, administrer, jouir et disposer de ses biens. UN كما أن لها اﻷهلية الكاملة لامتلاك اﻷموال وإدارتها، والتمتع والتصرف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus