La marginalisation socioéconomique est l'une des conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. | UN | والتهميش الاجتماعي والاقتصادي أحد الظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب. |
Il est essentiel en l'occurrence de s'attaquer aux conditions jugées propices à la propagation du terrorisme. | UN | وثمة عنصر رئيسي هنا هو معالجة الظروف التي تعتبر مواتية لانتشار الإرهاب. |
Deuxièmement, nous avons conceptualisé et clarifié la question des conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. | UN | ثانيا، لقد وضعنا تصورا لمسألة الظروف المؤدية لانتشار الإرهاب وكشفنا ملابساتها. |
Cette attitude risque d'entraîner une radicalisation accrue et de créer des conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | ويمكن لهذا أن يزيد من التطرف وأن يشكل ظرفا مؤاتيا لانتشار الإرهاب. |
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'ONU souligne la nécessité de promouvoir et de protéger les droits des victimes de terrorisme, et fait valoir que la déshumanisation de ces victimes fait partie des conditions propices à la propagation du phénomène. | UN | وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب، وتشير إلى تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم باعتباره أحد الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب. |
Le Conseil souligne également qu'il importe de s'attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. | UN | ويشدد المجلس أيضا على أهمية معالجة الظروف المؤدية لانتشار الإرهاب. |
Plusieurs orateurs ont appelé l'attention sur la nécessité d'éliminer les conditions de la propagation du terrorisme. | UN | ووجّه عدة متكلمين الانتباه إلى مواجهة الظروف المواتية لانتشار الإرهاب. |
La pauvreté, les griefs et les conditions politiques, économiques et sociales qui les sous-tendent constituent un terreau fertile pour la propagation du terrorisme. | UN | الفقر والمظالم والظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية الكامنة توفر تربة خصبة لانتشار الإرهاب. |
Le Japon estime qu'il est extrêmement important, à moyen et à long terme, de faire face aux situations propices à la propagation du terrorisme. | UN | تؤمن اليابان بأن من المهم بصورة جوهرية، على الأمدين المتوسط والطويل، معالجة الظروف المشجعة لانتشار الإرهاب. |
L'appel à l'élimination des conditions propices à la propagation du terrorisme lancé par la Stratégie constitue une manière réaliste de s'attaquer à ce phénomène multiforme. | UN | ودعوة الاستراتيجية إلى إزالة الظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب تمثل نهجا واقعيا نحو معالجة تلك الظاهرة المتعددة الأوجه. |
La liste des conditions favorisant la propagation du terrorisme, énumérées dans le plan d'action de la Stratégie, n'est pas exhaustive; mais la reconnaissance du fait que les conflits non résolus qui perdurent sont l'une des causes profondes du terrorisme reflète bien la réalité. | UN | وبالنظر إلى خطة العمل المرفقة بالاستراتيجية، فإن قائمة الظروف المؤدية لانتشار الإرهاب ليست شاملة؛ غير أن التسليم بأن الصراعات التي لم يتم حلها من بين الأسباب الجذرية للإرهاب فيه تصوير واضح للحقيقة. |
La Stratégie reconnaît que la marginalisation socioéconomique crée des conditions qui favorisent la propagation du terrorisme. | UN | وتسلم الاستراتيجية بأن التهميش الاجتماعي - الاقتصادي يوجد ظروفا مواتية لانتشار الإرهاب. |
Encourager le dialogue entre les cultures et les religions, faire avancer les objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir la notion de sécurité humaine sont des manières de faire face aux situations propices à la propagation du terrorisme. | UN | إن تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، والتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية، وتعزيز فكرة الأمن الإنساني، تمثل وسائل يمكن من خلالها التصدي للظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب. |
Reconnaissant que la menace représentée par le terrorisme international exige une riposte globale, à plusieurs niveaux et à long terme, la Nouvelle-Zélande a pris de plus en plus d'initiatives visant à lutter contre les conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | ونيوزيلندا إذ تدرك أن خطر الإرهاب الدولي يتطلب استجابة شاملة ومتعددة الطبقات وطويلة المدى، تسعى بشكل متزايد إلى اتخاذ مبادرات تهدف إلى معالجة الظروف المواتية لانتشار الإرهاب. |
Elle doit s'attaquer aux causes propices à la propagation du terrorisme en œuvrant à l'élimination de la faim et de la pauvreté, favorisant une croissance économique soutenue, le développement durable, la démocratie, les droits de l'homme pour tous et l'état de droit. | UN | إنها يجب أن تتصدى للأسباب المؤاتية لانتشار الإرهاب وذلك بتعزيز القضاء على الجوع والفقر، والنمو الاقتصادي المستمر، والتنمية المستدامة، والديمقراطية، وحقوق الإنسان للجميع، وحكم القانون. |
Les terroristes devraient être privés de leur soutien idéologique par des efforts visant à renforcer les cadres juridiques et institutionnels et à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | ويجب حرمان الإرهابيين من مصادر دعمهم الإيكولوجي غن طريق الجهود الرامية إلى تقوية الأُطر القانونية والمؤسسية والقضاء على الأحوال المؤاتية لانتشار الإرهاب. |
30. L'axe principal de la Stratégie engage les États à faire plus pour s'attaquer aux nombreuses situations qui engendrent la propagation du terrorisme. | UN | 30 - ومضى يقول إن الهدف الرئيسي للاستراتيجية هو عمل المزيد لمعالجة الأحوال الكثيرة المؤاتية لانتشار الإرهاب. |
Figuraient à son programme des séances de travail sur la nécessité de garantir le respect des droits de l'homme et l'état de droit, notamment la bonne gouvernance, en vue d'éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | واشتمل الاجتماع على عقد جلسات عمل بشأن موضوع كفالة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، بما في ذلك الحوكمة الرشيدة، وذلك لمعالجة الظروف المفضية لانتشار الإرهاب. |
Les conflits non réglés font partie des principaux facteurs qui contribuent à créer des conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | 1 - تعد النزاعات القائمة دون حل من العوامل الرئيسية التي تساهم في تهيئة الظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب. |
Elle prévoit des mesures pour éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme et pour prévenir et combattre le terrorisme, mais aussi des mesures pour renforcer les capacités du système des Nations Unies et des États Membres et pour protéger les droits de l'homme et l'état de droit, même dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | إنها تجسد التدابير للقضاء على الظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب ومنعه ومكافحته، وكذلك التدابير التي تهدف إلى بناء قدرة منظومة الأمم المتحدة وتعزيزها واستجابات الدول الأعضاء، وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون، حتى في حالات مكافحة الإرهاب. |
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'ONU souligne la nécessité de promouvoir et de protéger les droits des victimes de terrorisme, et fait valoir que la déshumanisation de ces victimes fait partie des conditions propices à la propagation du phénomène. | UN | وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب، وتشير إلى تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم باعتباره أحد الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب. |
Il souligne également qu'il importe de s'attaquer aux conditions qui font le lit du terrorisme. | UN | ويشدد المجلس أيضا على أهمية معالجة الظروف المؤدية لانتشار الإرهاب. |