Mais nous refusons que cette question serve de plate-forme pour critiquer la Conférence du désarmement ou faire en sorte que les négociations sur le désarmement se déroulent en dehors du cadre de la Conférence. | UN | بيد أننا لا نؤيد استخدام هذا البند كوسيلة لانتقاد مؤتمر نزع السلاح أو نقل مفاوضات نزع السلاح خارج سياق المؤتمر. |
Ils ne pourraient pas soutenir une conférence qui serait utilisée pour critiquer un pays en particulier. | UN | وهي لا تستطيع دعم مؤتمر قد يُستخدم لانتقاد بلد واحد بعينه. |
Un État dont le bilan en matière de droits de l'homme est si mauvais n'a pas qualité pour critiquer les autres. | UN | ودولة لها مثل هذا السجل السيئ في مجال حقوق اﻹنسان ليست مؤهلة لانتقاد غيرها. |
Les citoyens ont également la possibilité de critiquer les autorités sans être poursuivis ni faire l'objet de pressions ultérieures. | UN | وتتاح للمواطنين أيضاً الفرصة لانتقاد السلطات دون أن يخضعوا لضغوط لاحقاً. |
Étant donné ce contexte, la Commission d'enquête estime qu'il n'y a pas de raison de critiquer la décision prise par le Secrétariat sur la question du mandat. | UN | وبالنظر إلى هذا السياق فإن لجنة التحقيق لا ترى داعيا لانتقاد القرار الذي اتخذته اﻷمانة العامة بشأن مسألة الولاية. |
Le recours à l'article 130 pour suspendre la parution du quotidien avait été largement critiqué par les journalistes et les acteurs politiques. | UN | وقد تعرض الاستناد إلى المادة 130 من أجل وقف الصحيفة لانتقاد واسع من قبل الصحفيين والفاعلين السياسيين. |
Es-tu venu pour critiquer mes compétences de parent ou pour t'apitoyer sur le peu d'amour que tu as reçu ? | Open Subtitles | أجئت هنا لانتقاد مهاراتي الأبويّة أم لتشكو أنّك ما لقيت من الحبّ إلّا قليلًا؟ |
Le droit international n'est pas un sujet populaire dans les mécanismes de l'opinion publique, et quand il est mentionné, c'est presque toujours pour critiquer son manque d'efficacité. | UN | والقانون الدولي ليس موضوعاً شعبياً في آليات الرأي العام، وعندما يشار إليه فإن ذلك في جميع اﻷحوال تقريباً لانتقاد قلة فعاليته. |
Il ajoute également qu'Israël commet depuis longtemps des crimes et des agressions brutales contre le peuple palestinien et qu'Israël est donc mal placé pour critiquer la situation des droits de l'homme dans d'autres États Membres. | UN | وقال أيضاً إن إسرائيل طالما ارتكبت جرائم وأعمالاً عدائية وحشية ضد الشعب الفلسطيني، ولذلك فإنها غير مؤهلة لانتقاد سجلات حقوق الإنسان للدول الأعضاء الأخرى. |
Bon nombre des États qui ont utilisé le présent débat pour critiquer Israël n'ont pas fait grand-chose pour soutenir l'UNRWA ou les réfugiés palestiniens : la plus grande part du financement de base de l'Office vient des pays occidentaux. | UN | كما أن كثيرا من الدول التي تغتنم المناقشة الحالية لانتقاد إسرائيل لم تفعل إلا القليل لمساعدة الأونروا أو مد يد العون للاجئين الفلسطينيين؛ حيث يأتي معظم التمويل الأساسي للوكالة من البلدان الغربية. |
De nombreux habitants de ces deux villes qui ont été interviewées ont confié leur peur de parler librement, notamment pour critiquer l'armée ou le Gouvernement. | UN | وقد أسَرَّ العديد من سكان هاتين المدينتين الذين أُجريت معهم مقابلة خوفهم من التكلم بحرية، ولا سيما لانتقاد الجيش أو الحكومة. |
Nous trouvons préoccupant que, depuis quelques années, des États aient cherché à se faire élire à la Commission non pas pour défendre les droits de l'homme, mais pour se soustraire aux critiques ou pour critiquer les autres. | UN | ومن الأمور التي تثير قلقنا أن دولا قد طلبت في السنوات الأخيرة الانضمام إلى عضوية اللجنة لا لتعزيز حقوق الإنسان بل لحماية نفسها من النقد أو لانتقاد آخرين. |
En particulier, des États ont cherché à se faire élire à la Commission non pas pour défendre les droits de l'homme mais pour se soustraire aux critiques, ou pour critiquer les autres. | UN | ويجدر بالذكر هنا بصفة خاصة أن هناك دولا طلبت الانضمام إلى عضوية اللجنة لا لتعزيز حقوق الإنسان وإنما لحماية نفسها من النقد أو لانتقاد غيرها. |
Le Gouvernement de l'Australie, qui soumet la population aborigène du pays à un véritable régime d'apartheid, n'est pas en position morale de critiquer Cuba. | UN | ليس للحكومة الاسترالية، التي تخضع سكان استراليا الأصليين لنظام فصل عنصري حقيقي، السلطة المعنوية لانتقاد كوبا. |
Dans certains pays, en effet, cet anonymat offre le seul moyen de critiquer le régime en place. | UN | فمجهولية الهوية تشكل في بعض البلدان الطريقة الوحيدة لانتقاد الحكومة. |
Dans le cadre des négociations, la délégation cubaine a proposé un paragraphe visant à reconnaître ce principe, sans aucune intention de critiquer les États qui versent des contributions. | UN | في سياق المفاوضات اقترح وفد كوبا فقرة تعترف بذلك المبــدأ، بدون أيــة نية لانتقاد الدول التي تقـــدم التبرعات. |
Il n'y a pas lieu de critiquer Israël en se fondant sur des perceptions externes de la situation politique et sécuritaire d'Israël ou sur des expériences nationales subjectives et des leçons tirées dans d'autres régions. | UN | ليس هناك محـــل لانتقاد اسرائيل على أساس تصورات خارجية للحالة السياسية واﻷمنية لاسرائيل أو على أساس تجارب وعظـــات وطنية ذاتية في مناطق أخرى. |
Les personnes vivant dans la pauvreté doivent avoir la possibilité de critiquer tous les éléments d'un programme ou d'un projet ainsi que leur calendrier ou leur raison d'être. | UN | ويجب أن تُتاح لمن يعيشون في فقر فرص لانتقاد جميع عناصر برنامج أو مشروع ما، فضلاً عن الهدف أو الأساس المنطقي الذي يستند إليه. |
De même, le Parti national a interrompu sa coopération avec la Commission après que l'ancien Président de la République Frederik Willem de Klerk eut été sévèrement critiqué pour avoir refusé de reconnaître la responsabilité de son parti dans les violations des droits de l'homme qui ont eu lieu du temps de l'apartheid. | UN | كذلك أوقف الحزب الوطني تعاونه مع اللجنة بعد أن تعرض رئيس الجمهورية السابق فريدريك فيليم دي كليرك لانتقاد شديد بسبب رفضه الاعتراف بمسؤولية حزبه في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أيام الفصل العنصري. |
Cette procédure ayant été critiquée par des économistes, la BOI s'était ensuite fixé pour règle de prendre sa décision au cas par cas. | UN | ونظراً لانتقاد الاقتصاديين لهذا الإجراء، لجأ مجلس الاستثمار إلى قاعدة البت في كل حالة على حدة. |
Le moment ne se prête pas à critiquer l'activisme judiciaire, mais il faudra discuter, à un certain stade, de l'interprétation judiciaire des accords internationaux. | UN | وهذا ليس الوقت المناسب لانتقاد العمل القضائي ولكن في مرحلة ما ينبغي مناقشة التفسير القضائي للاتفاقات الدولية. |
17. Durant la période à l'examen, la Police nationale haïtienne (PNH) a continué à être la cible de critiques de la part d'un certain nombre d'acteurs politiques. | UN | ١٧ - ظلت الشرطة الوطنية الهايتية خلال الفترة المستعرضة هدفا لانتقاد عدد من اﻷطراف السياسية. |