"لانتهاكات القانون" - Traduction Arabe en Français

    • aux violations du droit
        
    • les violations du droit
        
    • cas de violation de la loi
        
    • victimes de violations du droit
        
    Face aux violations du droit international, des recours complets et efficaces doivent être mis en place. UN فالتصدي لانتهاكات القانون الدولي يتطلب إيجاد وسائل كاملة وفعالة.
    Il n'existe pas de solution de rechange efficace, si l'on désire créer des occasions de résoudre pacifiquement les situations de crise en Afrique et d'obtenir une réponse rapide et efficace de la communauté internationale aux violations du droit international. UN ليس هناك بديل فعال إذا لم تهيأ الفرص لحل سلمي لحالات الأزمات في أفريقيا ولاستجابة سريعة ملائمة من جانب المجتمع الدولي لانتهاكات القانون الدولي.
    En même temps, nous sommes convaincus qu'il est impossible de réaliser l'objectif consistant à mettre un terme aux violations du droit humanitaire par des mesures qui vont à l'encontre de la Charte. UN ونحن مقتنعون، في الوقت ذاته، أنه من المستحيل تحقيق وقف لانتهاكات القانون الإنساني الدولي عن طريق الإجراءات المضادة للميثاق.
    En conclusion, il apparaît que ni l'une ni l'autre des deux versions des Directives Joinet ne fait de différence entre les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire, et n'envisage de recours spécifiques en cas de violation du droit international humanitaire. UN ويقود هذا إلى الاستنتاج بأن مبادئ جوانيه التوجيهية لا تفرق بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، أو أنها لا تقصد علاجاً لانتهاكات القانون الدولي الإنساني.
    Enfin, elle recommande que la communauté internationale s'attache beaucoup plus fermement à examiner les violations du droit humanitaire, notamment les actes de terrorisme, dans le cadre des conflits armés. UN وأخيراً، توصي المجتمع الدولي برمته بإيلاء المزيد من الاهتمام للتصدي لانتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، في النزاعات المسلحة.
    37. Des civils croates ont également été victimes de violations du droit humanitaire. UN ٧٣ ـ كان المدنيون الكروات بدورهم ضحايا لانتهاكات القانون اﻹنساني.
    Par ailleurs, elles devraient protéger le droit légitime des États de réagir aux violations du droit international qui portent atteinte à leurs droits. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لتلك القواعد أن تحفظ ما للدول من حق مشروع يكفل لها الاستجابة لانتهاكات القانون الدولي التي يحدث من خلالها التعدي على حقوقها.
    Résolu à ce qu'il soit mis fin aux violations du droit international humanitaire et aux actes de violence grave commis contre les réfugiés, et à ce que des mesures effectives soient prises afin de traduire en justice les responsables de tels crimes, UN وتصميما منه على وضع نهاية لانتهاكات القانون اﻹنساني وﻷعمال العنف الخطيرة الموجهة ضد اللاجئين، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم للمحاكمة،
    Résolu à ce qu'il soit mis fin aux violations du droit international humanitaire et aux actes de violence grave commis contre les réfugiés, et à ce que des mesures effectives soient prises afin de traduire en justice les responsables de tels crimes, UN وتصميما منه على وضع حد لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وﻷعمال العنف الخطيرة الموجهة ضد اللاجئين، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم للمحاكمة،
    Dans les situations d'après-conflit, les problèmes de droits de l'homme sont essentiellement dus aux violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme commises durant le conflit. UN وتبرز أساساً مسائل حقوق السكن في أوضاع ما بعد النزاعات كنتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاعات.
    On a estimé que la Commission devait maintenant franchir le second pas, consistant à tirer les conséquences effectives de cette révolution conceptuelle là où la nécessité s'en imposait le plus pour réagir aux violations du droit international qui constituaient des atteintes dont pâtissait la communauté internationale tout entière. UN وأشير إلى أن اللجنة يتعيﱠن أن تخطو حاليا الخطوة الثانية المتبقية ﻹنجاز هذه الثورة المفاهيمية، التي تمس الحاجة إليها بأقصى قدر في هذا المجال، بما يكفل التصدي لانتهاكات القانون الدولي التي تشكﱢل جرائم ضد المجتمع الدولي ككل.
    Ce séminaire de formation a notamment porté sur les principaux mécanismes utilisés pour combattre les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises dans toute la région de l'Asie et du Pacifique. UN وبحث التدريب، في جملة أمور، الآليات الرئيسية المستخدمة للتصدي لانتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في جميع أرجاء آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    c) Prendre des mesures pour éliminer les violations du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN (ج) اتخاذ تدابير تضع حدا لانتهاكات القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    c) Prendre des mesures pour éliminer les violations du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN (ج) اتخاذ تدابير تضع حدا لانتهاكات القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Il faut espérer que cette fois, les autorités israéliennes et les personnes concernées procéderont, dans les meilleurs délais, à des enquêtes judiciaires indépendantes et impartiales sur les violations du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, en vue d'en traduire les auteurs en justice. UN ومن المأمول أن تضطلع السلطات الإسرائيلية والجهات المعنية هذه المرة بتحقيقات سريعة ومستقلة ونزيهة لانتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بغية مثول الجناة أمام العدالة.
    19. Appelle en outre les gouvernements à veiller à ce que les mineurs de 18 ans qui ont été enrôlés illégalement au sein de forces armées et sont accusés de crimes au regard du droit international soient d'abord considérés comme des victimes de violations du droit international et non comme des présumés coupables; UN ١٩ - تدعو الحكومات إلى كفالة اعتبار القصر الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، والمجندون بصورة غير مشروعة في القوات المسلحة والمتهمون بارتكاب جرائم بموجب القانون الدولي، ضحايا في المقام الأول لانتهاكات القانون الدولي بدلا من اعتبارهم من مرتكبي هذه الانتهاكات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus