La population reste victime de graves violations des droits de l'homme, liées aux différents conflits armés et à la faiblesse des institutions étatiques. | UN | ولا يزال السكان يتعرضون لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ذات صلة بمختلف النزاعات المسلحة وضعف مؤسسات الدولة. |
De toute manière, le fait de lever l'immunité ne rend pas justice à ceux qui ont été les victimes de graves violations des droits de l'homme avant 2009. | UN | وعلى أي حال فإن رفع الحصانة يقصر في توفير العدالة لأولئك الذين كانوا ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان قبل عام 2009. |
Qui plus est, Israël applique une politique consistant à emprisonner des civils syriens du Golan et à leur faire subir de graves violations des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك تواصل إسرائيل سياسة اعتقال المدنيين السوريين في الجولان، وتُعرّضهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Récemment, le Président a nommé deux commissions de cette nature pour enquêter sur des allégations de violations graves des droits de l'homme. | UN | ومؤخراً، عين الرئيس لجنتين من هذه اللجان للتحقيق والتحري بشأن إدعاءات لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Administration et mise à jour d'une base de données contenant 120 nouvelles fiches signalétiques concernant les auteurs présumés de violations graves des droits de l'homme servant actuellement dans les rangs des forces de sécurité de la République démocratique du Congo | UN | صيانة وتحديث قاعدة بيانات تضم 120 ملفا جديدا عن أشخاص يُدَّعى ارتكابهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يعملون حاليا في قوات الأمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Les femmes et les enfants sont particulièrement exposés à de graves violations de leurs droits fondamentaux, telles que la traite des êtres humains, le recrutement forcé, le viol et d'autres formes de sévices et d'abus sexuels. | UN | وتكون النساء والأطفال بوجه خاص عرضة لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، من قبيل الاتجار، والتجنيد القسري، والاغتصاب، وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجسدي والجنسي. |
Il a en outre été signalé que des civils est-timorais déplacés vers le Timor occidental et d'autres îles avoisinantes avaient été victimes de graves atteintes aux droits de l'homme, notamment de violations du droit à la vie. | UN | وهناك تقارير تشير إلى أن مدنيي تيمور الشرقية المشردين في تيمور الغربية وغيرها من الجزر المجاورة قد تعرضوا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاكات للحق في الحياة. |
La RAS de Hong Kong devrait établir un mécanisme approprié pour évaluer les risques courus par les personnes qui déclarent craindre d'être victimes de violations graves de leurs droits fondamentaux dans les endroits où elles pourraient être renvoyées. | UN | ينبغي أن تنشئ منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة آلية ملائمة لتقييم الخطر الذي يواجهه الأفراد الذين يعربون عن مخاوف من التعرض لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الأماكن التي يُزمع ترحيلهم إليها. |
86. Tant que les préoccupations concernant les pratiques entourant la peine de mort au Bélarus ne sont pas dissipées, le Rapporteur spécial recommande à tous les autres gouvernements de faire en sorte que nul ne soit expulsé ni extradé vers ce pays si l'expulsion ou l'extradition emporte le risque de violation grave des droits de l'homme, notamment la peine de mort et la torture. | UN | 86- وإلى أن تزول بواعث القلق المتعلقة بالممارسات المتصلة بعقوبة الإعدام في بيلاروس، يوصي المقرر الخاص جميع الحكومات الأخرى بأن تضمن عدم طرد أو ترحيل أي فرد إذا انطوى ذلك على خطر تعرضه لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بما في ذلك عقوبة الإعدام والتعذيب. |
Un grand nombre d'entre eux souffrent de profonde détresse mentale causée par le traumatisme d'avoir vu ou subi de graves violations des droits de l'homme, telles que des massacres, des tortures, ou des violences sexuelles, des séparations familiales et le départ forcé de chez eux. | UN | وتعرض كثير منهم لمعاناة عقلية شديدة سببتها التجارب المؤلمة الناجمة عن مشاهدتهم أو تعرضهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان كعمليات القتل والتعذيب والعنف الجنسي والفصل بين الأسر والتشريد من الوطن. |
Il juge encourageantes la tâche entreprise par le Commissaire national aux droits de l'homme et les mesures prises pour poursuivre les auteurs présumés de graves violations des droits de l'homme. | UN | وقد شجعته المهمة التي يؤديها المفوض الوطني لحقوق اﻹنسان والخطوات التي اتُخذت لمقاضاة من ادُعي ارتكابه لانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Elle a conclu qu'il existait suffisamment de preuves fiables pour établir que des personnes déplacées non armées avaient été victimes de graves violations des droits de l'homme, commises tant par l'APR que par des éléments armés se trouvant dans le camp. | UN | وخلصت الى توفر أدلة موثوقة كافية تثبت أن المشردين داخليا العُزل تعرضوا لانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ارتكبها أفراد من الجيش الوطني الرواندي وعناصر مسلحة في المخيم. |
Sérieusement préoccupée par les informations de source fiable indiquant que dans certains pays les enfants de la rue et en particulier les détenus mineurs sont victimes de graves violations des droits de l'homme, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المعلومات ذات المصدر الموثوق به التي تشير إلى أن أطفال الشوارع، ولا سيما اﻷحداث المحتجزين، يقعون ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان في بعض البلدان، |
Études sur les réparations et le sens de la justice, chez des personnes ayant subi de graves violations des droits de l'homme en Argentine et au Pérou. | UN | دراسات عن التعويضات وحِس العدل - للأشخاص الذين تعرضوا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الأرجنتين وبيرو |
De l'avis des Pays-Bas, l'article 19 viendrait en effet donner un appui à la personne lésée et serait compatible avec l'obligation pour l'État de protéger ses nationaux lorsque ceux-ci sont victimes de graves violations des droits de l'homme. | UN | وترى هولندا أن المادة 19 ستعزز موقف الأفراد المتضررين وستكون متوافقة مع الالتزام بحماية المواطنين عند تعرضهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Le droit interne de certains États interdit l'expulsion de tout étranger vers un pays où il s'exposerait à de graves violations des droits de l'homme ou de mauvais traitements. | UN | 574 - تحظر القوانين الوطنية لبعض الدول طرد أجنبي إلى دولة يتعرض فيها لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو لسوء معاملة جسيم. |
Cet environnement de sécurité a un effet négatif qui touche de façon disproportionnée les femmes et il accroît leur vulnérabilité aux violations graves des droits de l'homme, y compris la violence sexuelle. | UN | وتترك بيئة الأمن هذه أثراً سلبياً غير متناسب على المرأة وتزيد من تعرّضها لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي. |
Notant en s'en préoccupant vivement les informations et allégations faisant état de la persistance des violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC), dont certaines restent impunies, | UN | وإذ يلاحظ بقلق عميق التقارير والادعاءات التي تفيد باستمرار ارتكاب القوات المسلحة الكونغولية لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك الانتهاكات التي يفلت مرتكبوها من العقاب، |
Notant en s'en préoccupant vivement les informations et allégations faisant état de la persistance des violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC), dont certaines restent impunies, | UN | وإذ يلاحظ بقلق عميق التقارير والادعاءات التي تفيد باستمرار ارتكاب القوات المسلحة الكونغولية لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك الانتهاكات التي يفلت مرتكبوها من العقاب، |
Les femmes et les filles sont victimes de graves violations de leurs droits fondamentaux, ainsi que décrites ci-dessous, en raison du manque de volonté des gouvernements de créer progressivement des cadres juridiques permettant de faire face aux avortements non médicalisés et de la pression exercée par les lobbies conservateurs pour restreindre l'accès à l'avortement sans risque. | UN | ونتيجة لقلة التزام الحكومات بوضع أطر قانونية تقدمية تتصدى لمسألة الإجهاض غير المأمون، والقيود التي تُفرض على سبل الحصول على الإجهاض المأمون تحت وطأة جماعات الضغط المحافِظة، باتت النساء والفتيات عرضة لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على النحو الموضح فيما يلي. |
92.78 Veiller à ce que toutes les allégations de graves atteintes aux droits de l'homme par les forces de l'ordre fassent l'objet d'enquêtes exhaustives et soient dûment traitées (Royaume-Uni); | UN | 92-78- ضمان التحقيق بشكل وافٍ في المزاعم التي تشير إلى ارتكاب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ومعالجتها على النحو المناسب (المملكة المتحدة)؛ |
Les peuples autochtones subissent des violations graves de leurs droits fondamentaux liées au conflit armé interne, et sont notamment victimes de discrimination et de marginalisation. | UN | 9 - وقد تعرض أبناء هذه الشعوب لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تتصل بالنزاعات المسلحة الداخلية، كالتمييز والتهميش. |
Le droit international des droits de l'homme interdit à l'État de renvoyer une personne vers un autre État lorsque les autorités nationales savent ou devraient savoir que l'intéressé est exposé à un risque réel de violation grave des droits de l'homme, notamment à une exécution arbitraire. | UN | 72 - وينص القانون الدولي لحقوق الإنسان على التزام الدول بعدم نقل أشخاص تعلم سلطات الدولة، أو يُفترض أنها تعلم بأن هناك احتمالا قويا أن يتعرض الشخص المعني لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدامات التعسفية(). |