Pour ces raisons, il affirme être directement victime d'une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | ولهذه الأسباب يدعي صاحب البلاغ، أنه هو نفسه ضحية مباشرة لانتهاك المادة 7 من العهد. |
Pour ces raisons, il affirme être directement victime d'une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | ولهذه الأسباب يدعي صاحب البلاغ، أنه هو نفسه ضحية مباشرة لانتهاك المادة 7 من العهد. |
Il affirme être victime d'une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | كما يدعي أنه ضحية لانتهاك المادة ٦٢ من العهد. |
L'auteur considère en outre qu'elle est elle-même victime d'une violation de l'article 7, lu seul et conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أيضاً أنها وقعت هي كذلك ضحية لانتهاك المادة 7 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
L'auteur et ses enfants prétendent être victimes d'une violation de l'article 7 lu seul et conjointement avec l'article 2, paragraphe 3 du Pacte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ وابنتهاها أنهن وقعن ضحية لانتهاك المادة 7 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
L'auteur considère en outre qu'elle est elle-même victime d'une violation de l'article 7, lu seul et conjointement avec l'article 2 (par. 3), du Pacte. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أيضاً أنها وقعت هي كذلك ضحية لانتهاك المادة 7 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
L'auteur et ses enfants prétendent être victimes d'une violation de l'article 7 lu seul et conjointement avec l'article 2, paragraphe 3 du Pacte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ وابنتاها أنهن وقعن ضحية لانتهاك المادة 7 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
L'auteur de la communication se déclare victime d'une violation de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Nous estimons que l'auteur est victime d'une violation de l'article 18. | UN | ونستنتج أن صاحب البلاغ هو ضحية لانتهاك المادة 18. |
L'auteur ne présente aucun élément attestant qu'il est victime d'une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | ولا تثبت ادعاءات صاحب البلاغ والوقائع المعروضة على اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك المادة 26 في هذا الصدد. |
Le Comité des droits de l'homme considère que l'auteur est victime d'une violation de l'article 25 du Pacte, lu conjointement avec l'article 2. | UN | وتعتبر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن مقدمة البلاغ كانت ضحية لانتهاك المادة 25 بالإضافة إلى المادة 2 من العهد. |
Le Comité des droits de l'homme considère que l'auteur est victime d'une violation de l'article 25 du Pacte, lu conjointement avec l'article 2. | UN | وتعتبر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن مقدمة البلاغ كانت ضحية لانتهاك المادة 25 بالإضافة إلى المادة 2 من العهد. |
En conséquence, les auteurs n'ont pas démontré qu'ils étaient victimes d'une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | ونتيجة لذلك لم يبين مقدمو البلاغ أنهما ضحايا لانتهاك المادة ٢٦ من العهد. |
En conclusion, le requérant allègue, subsidiairement, avoir été victime d'une violation de l'article 16 de la Convention. | UN | وختاماً، يدعي صاحب الشكوى، على سبيل التحوط أنه كان ضحية لانتهاك المادة 16 من الاتفاقية. |
Il ajoute que s'il était effectivement extradé vers l'Algérie, il serait également victime d'une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ويضيف صاحب الشكوى أنه إذا رُحّل بالفعل إلى الجزائر، فإنه سيقع ضحية أيضاً لانتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |
Le requérant ajoute que s'il était effectivement extradé vers l'Algérie, il serait également victime d'une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إنه إذا رُحّل بالفعل إلى الجزائر فإنه قد يقع أيضاً ضحية لانتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie conclut donc que l'auteur n'a pas été victime d'une violation de l'article 17. | UN | ومن ثم تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقع ضحية لانتهاك المادة 17 من العهد. |
La sanction la plus lourde a été une condamnation à trois ans d’emprisonnement pour une infraction à l’article 243 du Code pénal. | UN | وأطول إدانة كانت بثلاث سنوات لانتهاك المادة 243 من قانون العقوبات. |
Elle n'avait pas non plus suffisamment prouvé qu'elle serait exposée à un risque réel et imminent de violation de l'article 7 si elle était renvoyée vers la Guinée. | UN | ولم تُثبت بما فيه الكفاية أنها ستتعرض لخطر حقيقي ووشيك لانتهاك المادة 7 إن هي أعيدت إلى غينيا. |
En janvier 2009, un tribunal de district a pour la première fois prononcé une condamnation dans une affaire pénale pour violation de l'article 245 A du code pénal du Danemark concernant la mutilation génitale féminine. | UN | في كانون الثاني/يناير 2009، أصدرت محكمة إحدى المقاطعات لأول مرة حكما في قضية جنائية لانتهاك المادة 245 ألف من القانون الجنائي الدانمركي التي تتعلق ببتـر جزء من العضو التناسلي للإناث. |
Dans l'affaire considérée, deux orateurs qui s'étaient exprimés au congrès du parti ont été reconnus coupables et condamnés pour des violations de l'article 266 b) du Code pénal. | UN | وفي القضية الراهنة، أدين متحدثان في مؤتمر الحزب وصدر عليهما حكم لانتهاك المادة 266(ب) من القانون الجنائي(). |
Les auteures soumettent que l'Algérie est tenue de prendre des mesures pour mettre fin à la violation de l'article 7. | UN | وتدفع صاحبتا البلاغ بأن الجزائر ملزمة باتخاذ تدابير لوضع حد لانتهاك المادة 7. |