"لانخفاض قيمة" - Traduction Arabe en Français

    • la dépréciation
        
    • la dévaluation
        
    • dépréciation du
        
    • dévaluation de la
        
    • d'une dépréciation
        
    Du fait de la dépréciation de la monnaie roumaine, le volume net des exportations a augmenté. UN وكنتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية، طرأ تحسن على صافي الصادرات في عام ١٩٩٧.
    Une hausse supplémentaire de 30 % représente l'accroissement nominal résultant de la dépréciation du dollar par rapport à l'euro, d'où une croissance totale de 63,4 % pour le secrétariat et le Mécanisme mondial considérés ensemble. UN وهناك زيادة إضافية نسبتها 30 في المائة، أي الزيادة الاسمية نتيجة لانخفاض قيمة الدولار مقابل اليورو، مما أسفر عن زيادة إجمالية نسبتها 63.4 في المائة بالنسبة إلى الأمانة والآلية العالمية على السواء.
    la dépréciation du dollar et la hausse des tarifs ont lourdement ponctionné les ressources allouées aux voyages. UN وكان لانخفاض قيمة الدولار وارتفاع أسعار تذاكر السفر تأثير كبير على ميزانية الوحدة المخصصة للسفر.
    Le potentiel d'expansion des exportations offert par la dévaluation ne pouvait pas être réalisé immédiatement à cause de la réduction des crédits disponibles. UN كذلك، فإن إمكانية زيادة الصادرات نتيجة لانخفاض قيمة العملات المحلية لم تتحقق فورا بسبب انخفاض توافر السلف.
    Les zones rurales devraient s’en être mieux tirées, en particulier celles qui produisent des cultures de rente, en raison de la dévaluation de la monnaie. UN ومن المفترض أن الحالة في المناطق الريفية كانت أفضل، وخاصة بالنسبة للمناطق المرتبطة بإنتاج المحاصيل النقدية، نظرا لانخفاض قيمة العملة.
    g) Autoriser le secrétariat à utiliser les économies prévues pour couvrir tout surcroît de dépenses résultant d'une dépréciation du dollar. UN (ز) منح الأمانة الموافقة على استخدام الوفورات المتوقعة لموازنة أي زيادة محتملة في الإنفاق نتيجة لانخفاض قيمة الدولار.
    la dépréciation du dinar yougoslave et du kuna croatien a convaincu la population de détenir des marka convertibles, monnaie la plus stable de la région. UN وقد كان لانخفاض قيمة الدينار اليوغوسلافي والكونا الكرواتية أثره في إقناع الناس بحيازة الماركا القابلة للتحويل وهي أكثر العملات استقرارا في المنطقة.
    Avec un rendement de 28,4 % en 2003 et de 15,7 % en 2004, c'étaient les titres obligataires qui avaient le plus contribué au rendement global, en particulier ceux libellés en monnaies autres que le dollar des États-Unis, lesquels avaient bénéficié de la dépréciation du dollar par rapport aux principales devises. UN وكانت أكبر مساهمة هي مساهمة السندات 28.4 في المائة في عام 2003 و 15.7 في عام 2004، وكان للسندات المقومة بعملات خلاف دولار الولايات المتحدة أكبر الأثر نظرا لانخفاض قيمة الدولار إزاء العملات الرئيسية.
    Or, du fait de la dépréciation de l'euro, les versements effectués en règlement de ces engagements entraînent des pertes de change alors que le montant des engagements en dollars est resté inchangé. UN ونسبة لانخفاض قيمة اليورو، أخذت تحدث خسائر ناجمة عن سعر الصرف عندما تُسدد مدفوعات مقابل هذه الالتزامات، على الرغم من أنه لم يحدث تغيير في مبالغ الالتزامات الأصلية بالدولار.
    En outre, la dépréciation du dollar par rapport à l'euro a réduit la valeur réelle du Fonds supplémentaire; UN وعلاوة على ذلك، فقد تأثرت القيمة الفعلية لموارد الصندوق التكميلي نتيجةً لانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو؛
    Les Parties voudront peutêtre envisager d'en verser, d'autant que certaines ont sans doute réalisé des économies sur le montant des contributions affecté au budget de base en raison de la dépréciation du dollar des ÉtatsUnis. UN وقد تودُّ الأطراف النظر في تقديم هذه المساهمات، وخاصةً بالنظر إلى احتمال تحقيق بعضها وفورات من اشتراكاتها المخصَّصة للميزانية الأساسية نتيجة لانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة.
    En outre, les dépenses afférentes aux voyages ont été plus élevées que prévu par suite de la dépréciation du dollar étant donné que la MINURSO paie tous les billets de voyage aérien dans des monnaies autres que le dollar É.-U. UN وإضافة إلى ذلك، هناك نفقات سفر أعلى مما هو مدرج في الميزانية نتيجة لانخفاض قيمة الدولار، إذ أن البعثة هي التي تدفع أسعار جميع تذاكر السفر جوا بعملات أخرى غير دولار الولايات المتحدة.
    Au Liban également, le taux d'inflation est resté très élevé par suite aussi de la dépréciation presque continue de la monnaie en 1992 : après avoir atteint 200 % durant le premier semestre, il a cependant baissé au cours du second. UN كما استمر لبنان يعاني من ارتفاع معدلات التضخم، الذي تزايدت حدته نتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية طوال معظم عام ١٩٩٢. إذ بلغ معدل التضخم ٢٠٠ في المائة خلال اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٢، ثم انحسر نوعا ما خلال الجزء اﻷخير من العام.
    Le seul stimulant de la croissance a été le secteur extérieur, du fait de la dépréciation du yen par rapport au dollar et de la croissance importante de la demande émanant d’autres pays développés, ainsi que, jusqu’au milieu de l’année, de pays d’Asie de l’Est. UN وكان القطاع الخارجي هو الحافز الوحيد على النمو في اليابان في عام ٧٩٩١، نظرا لانخفاض قيمة الين أمام الدولار، والنمو الشديد في الطلب في الاقتصادات اﻷخرى المتقدمة النمو، وفي بلدان شرق آسيا، حتى منتصف العام.
    À des degrés divers, les politiques monétaires restrictives, qui avaient au départ pour objectif de stimuler les taux de change et de contenir les effets inflationnistes de la dépréciation des monnaies, seront maintenues et freineront l’expansion de la demande intérieure. UN ١٠٢ - والسياسات النقدية المتشددة، بدرجات متفاوتة، التي هدفت في المقام اﻷول إلى دعم أسعار الصرف وتقييد اﻵثار التضخمية لانخفاض قيمة العملة سيبقى عليها وستحدث تراجعا في نمو الطلب المحلي.
    la dévaluation des monnaies asiatiques a amoindri la compétitivité de l'usine de Clomnel. UN ونتيجة لانخفاض قيمة العملات اﻵسيوية، ضعفت القدرة التنافسية لمصنع كلونيل.
    De plus, compte tenu de la dévaluation des monnaies locales entraînée par la crise, on peut s’attendre à une recrudescence du tourisme à caractère sexuel. UN ونظرا لانخفاض قيمة العملات المحلية بسبب اﻷزمة، من المتوقع عودة السياحة ذات الطابع الجنسي إلى التزايد.
    Il a été révisé à la baisse pour tenir compte de l’incidence de la dévaluation de la monnaie locale sur le coût des services et fournitures d’entretien, et des dépenses effectives. UN ويرجع هذا أساسا إلى انخفاض الاحتياجــــات تحــت بندي الصيانة واللوازم والخدمات نتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية، وكذلك بفضل ما اكتسبته البعثة من خبرة.
    Mais exprimés en dollars, les coûts unitaires de main-d'œuvre, en 2009, ont diminué de 7,7 % pour l'ensemble de l'économie, à comparer à une hausse de 14,4 % en 2008, du fait d'une dépréciation de 12,6 % de la roupie. UN وانخفضت فيه بقيمتها الدولارية في عام 2009 بنسبة قدرها 7.7 في المائة، مقارنة بارتفاعها بنسبة قدرها 14.4 في المائة في عام 2008، وذلك نتيجة لانخفاض قيمة الروبية بنسبة قدرها 12.6 في المائة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus