Elle a félicité le Honduras d'avoir adhéré à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشادت بهندوراس لانضمامها إلى معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir adhéré aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 7 - وتُثني اللجنة على الدولة الطرف لانضمامها إلى تسعة صكوك دولية رئيسية لحقوق الإنسان. |
L'élection de M. Deiss est une importante reconnaissance de la grande contribution que la Suisse a apportée à l'ONU au cours de la première décennie qui a suivi son adhésion à l'Organisation. | UN | ويمثل انتخاب السيد دييس اعترافا بالإسهام الهام الذي تقدم سويسرا للأمم المتحدة في العقد الأول لانضمامها إلى المنظمة. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir accédé sans réserve à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 67 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لانضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة دون أي تحفظات. |
2. Le présent Protocole est soumis à la ratification ou à l'adhésion de tout Etat partie au Pacte. | UN | " ٢- يخضع هذا البروتوكول لتصديق أي دولة طرف في العهد أو لانضمامها إليه. |
La République de Nauru vient de marquer le premier anniversaire de son admission au sein de l'Organisation des Nations Unies, avec une Mission permanente à New York établie depuis neuf mois. | UN | لقد احتفلت جمهورية ناورو بالذكرى السنوية الأولى لانضمامها إلى عضوية هذه المنظمة الموقرة، وأصبح لها بعثة دائمة في نيويورك لم يمض على وجودها هنا سوى تسعة أشهر. |
ii) Nombre d'institutions faisant état de progrès du fait de leur adhésion à des réseaux soutenus par le Centre | UN | ' 2` عدد المؤسسات التي تبلغ عن تحسينات نتيجة لانضمامها إلى شبكات يدعمها المركز |
Une autre option pour cet État serait de refuser de devenir partie au traité si sa réserve est une condition de son accession. | UN | وثمة خيار ثانٍ هو أن ترفض الدولة المتحفظة أن تصبح طرفا في المعاهدة إذا كان التحفظ شرطاً أساسياً لانضمامها. |
Le Kazakhstan espère y adhérer à la fin de 2012. | UN | وقد حددت كازاخستان نهاية عام 2012 موعداً مبدئياً لانضمامها إلى المنظمة. |
Les contributions des États non membres et celles des nouveaux États Membres pour l'année de leur admission sont comptabilisées comme recettes accessoires. | UN | تقيد مساهمات الدول غير الأعضاء واشتراكات الدول الأعضاء الجديدة عن السنة الأولى لانضمامها باعتبارها إيرادات متنوعة. |
7. Le Comité félicite l'État partie d'avoir adhéré à ces neufs instruments internationaux importants dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 7 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لانضمامها إلى الصكوك الدولية الرئيسية التسعة لحقوق الإنسان. |
5. En outre, le Comité félicite l'État partie d'avoir adhéré aux instruments ci-après ou de les avoir ratifiés: | UN | 5- وإضافة إلى ذلك، تثني اللجنة على الدولة الطرف لانضمامها أو تصديقها على ما يلي: |
5. Le Comité félicite l'État partie d'avoir adhéré aux instruments ci-après ou de les avoir ratifiés: | UN | 5- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لانضمامها إلى الصكوك التالية أو تصديقها عليها: |
L'Autriche prépare actuellement son adhésion à la Convention de Kyoto révisée qui n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | أولا - 17 تقوم النمسا حاليا بالتحضير لانضمامها إلى اتفاقية كيوتو المنقحة التي لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
En outre, le Ministère de l’industrie a posé des conditions très strictes afin de promouvoir le développement industriel du Soudan en vue de son adhésion à l’Organisation mondiale du commerce. | UN | وقد وضع وزير الصناعة باﻹضافة إلى ذلك شروطا متشددة لتعزيز التنمية الصناعية في السودان تمهيدا لانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
Le Comité félicite l'État partie de son adhésion sans réserve à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 19 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لانضمامها بدون تحفظات إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir accédé sans réserve à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 2 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لانضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة دون أي تحفظات. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir accédé à la Convention sans réserves en 1996 et d'avoir accédé à son Protocole facultatif en 2007. | UN | 4 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لانضمامها إلى الاتفاقية في عام 1996 دون إبداء أي تحفظات ولانضمامها إلى بروتوكولها الاختياري في عام 2007. |
2. Le présent Protocole est soumis à la ratification ou à l'adhésion de tout Etat partie au Pacte. | UN | " ٢- يخضع هذا البروتوكول لتصديق أي دولة طرف في العهد أو لانضمامها إليه. |
Je tiens aussi à souhaiter une chaleureuse bienvenue à Tuvalu, à la suite de son admission à l'Organisation des Nations Unies, et à offrir à son peuple notre amitié et notre coopération. | UN | ونرحب أيضا بحفاوة بتوفالو لانضمامها إلى أسرة الأمم المتحدة ونمد يد الصداقة والتعاون إلى شعبها. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer nos plus chaleureuses félicitations aux délégations de la Slovaquie, de la République tchèque, de l'ex-République yougoslave de Macédoine, de l'Erythrée, de la Principauté de Monaco et de la Principauté d'Andorre pour leur adhésion à l'ONU. | UN | وأغتنم هذه المناسبة ﻷقدم أحر التهاني إلى وفود الجمهورية السلوفاكية، والجمهورية التشيكية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وارتيريا، وإمارة موناكو، وأندورا، لانضمامها إلى عضوية اﻷمم المتحدة. |
Cette année, l'Ukraine célébrera le dixième anniversaire de son accession au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وهذا العام ستحتفل أوكرانيا بالذكرى السنوية العاشرة لانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le sens commun exige donc que l'on mette fin au régime d'exception dont bénéficie Israël et qu'on incite Israël à adhérer au TNP. | UN | ويدعو المنطق السليم إلى وضع حد لاستثناء إسرائيل والدعوة الصارمة لانضمامها إلى معاهدة حظر الانتشار النووي. |
Les contributions des États non membres et celles des nouveaux États Membres pour l'année de leur admission sont comptabilisées comme recettes accessoires. | UN | تقيد مساهمات الدول غير الأعضاء واشتراكات الدول الأعضاء الجدد عن السنة الأولى لانضمامها باعتبارها إيرادات متنوعة. |
Une assistance pour une réforme de la réglementation relative aux droits de propriété intellectuelle a été fournie aux pays négociant leur accession à l'OMC. | UN | وقدّمت المساعدة في مجال الإصلاح التنظيمي المتصل بحقوق الملكية الفكرية لبلدان تُجري مفاوضات لانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
Grâce à cette panoplie de mesures, les pays d'Europe du Sud-Est sont maintenant plus proches de l'adhésion à l'UE. Toutefois aucune feuille de route n'a encore été présentée en vue d'une adhésion. | UN | وعلى الرغم من أن بلدان جنوب شرق أوروبا هي، نتيجة لهذه السياسات التي يتبعها الاتحاد الأوروبي، أقرب الآن إلى الاتحاد الأوروبي، لم يتم بعد تقديم خريطة طريق لانضمامها. |