"لانفصال" - Traduction Arabe en Français

    • sécession
        
    • séparation
        
    Au Soudan, par exemple, le HCR a préconisé des dispositifs en matière de nationalité pour préparer la sécession du Sud-Soudan, afin d'éviter l'apatridie, et a fourni des conseils techniques sur une législation adéquate. UN ففي السودان، على سبيل المثال، دعت المفوضية إلى اتخاذ ترتيبات في مجال الجنسية تمهيداً لانفصال جنوب السودان بغية تلافي حالات انعدام الجنسية وقدمت المشورة التقنية بشأن التشريعات ذات الصلة.
    Les violations les plus graves des droits de l'homme sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ont été commises du fait de la désintégration violente de la République fédérative socialiste de Yougoslavie provoquée par la sécession unilatérale et inconstitutionnelle, par la force, des anciennes républiques yougoslaves. UN إن الانتهاكات الرئيسية لحقوق اﻹنسان في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة قد وقعت نتيجة للتفكك العنيف الذي أصاب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية والذي كان نتيجة لانفصال بعض الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة بالقوة ومن جانب واحد وعلى أساس غير دستوري.
    De plus, l'Albanie a essayé de livrer des armes aux séparatistes de Kosovo et de Metohija en vue de créer les conditions d'une sécession par la force d'une partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN علاوة على ذلك، جرت محاولات من جانب البانيا لتزويد الانفصاليين اﻷلبانيين بالسلاح في كوسوفو وميتوهييا بغية إيجاد الظروف لانفصال جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالقوة.
    Les deux cas constituaient des motifs nécessaires et suffisants de séparation judiciaire. UN وكلا الحالتين توفر الأساس الضروري والكافي لانفصال قضائي.
    Disposition en vertu du Civil Partnership Act en cas de séparation de couples homosexuels UN وضع ترتيب في إطار القانون المدني للشراكة لانفصال الأقران من نفس الجنس
    En conséquence, la définition exclut les cas où il y a naissance d'un nouvel État du fait de la séparation d'une partie d'un État existant ou de l'unification de deux ou plusieurs États existants. UN وبناء عليه، فإن هذا المصطلح يستبعد الحالات المتعلقة بنشوء دولة جديدة نتيجة لانفصال جزء من دولة قائمة أو لتوحيد دولتين أو أكثر من الدول القائمة.
    Les actes de terrorisme récemment commis au Kosovo—Metohija sont d'autant plus menaçants qu'ils risquent d'entraîner la sécession d'une partie du territoire de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. UN تمثل الأعمال الإرهابية التي ارتكبت مؤخراً في كوسوفو وميتوهيا تهديداً مضاعفاً لأنها ينبغي أن تعتبر أعمالاً تمهد لانفصال جزء من أراضي صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Suite à la sécession du Soudan du Sud, le Soudan a perdu une source importante de recettes budgétaires et de recettes extérieures. UN 29 - نتيجة لانفصال جنوب السودان، فقد السودان مصدرا كبيرا لإيرادات الميزانية وإيرادات الحساب الخارجي.
    La nouvelle constitution contiendra, entre autres, des dispositions concernant un futur référendum sur la sécession des Féroé. UN وسوف يتضمن الدستور الجديد جملة أحكام من بينها أحكام تتعلق بتنظيم استفتاء في المستقبل لانفصال جزر فارو عن مملكة الدانمرك.
    Les événements qui se sont déroulés dans le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie résultent de la sécession forcée de certaines des anciennes Républiques yougoslaves, à laquelle l'Autriche a ardemment incité, qu'elle a sans cesse encouragée et qu'elle a directement aidée. UN إن اﻷحداث التي شهدتها وتشهدها أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة إنما هي نتيجة لانفصال بعض الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة باستخدام القوة، وهو انفصال حرضت عليه النمسا بحماس وشجعته باستمرار وساعدت على تحقيقه مساعدة مباشرة.
    Une frégate turque de type F-494 a violé les eaux territoriales de la République de Chypre et utilisé illégalement le port de Kerynia, fermé à la navigation, alors qu'elle participait à des < < festivités > > marquant le trentième anniversaire de la déclaration de sécession illégale de la partie occupée de Chypre. UN انتهكت فرقاطة تركية من طراز F-494 المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدمت بطريقة غير قانونية ميناء كيرينيا المغلق، وذلك أثناء مشاركتها في " الاحتفالات " بالذكرى السنوية الثلاثين للإعلان غير القانوني لانفصال الجزء المحتل من قبرص.
    Un sous-marin turc de type S-359 a violé les eaux territoriales de la République de Chypre et utilisé illégalement le port de Kerynia, fermé à la navigation, alors qu'il participait à des < < festivités > > marquant le trentième anniversaire de la déclaration de sécession illégale de la partie occupée de Chypre. UN انتهكت غواصة تركية من طراز S-359 المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدمت بطريقة غير قانونية ميناء كيرينيا المغلق، وذلك أثناء مشاركتها في " الاحتفالات " بالذكرى السنوية الثلاثين للإعلان غير القانوني لانفصال الجزء المحتل من قبرص.
    Il a été suggéré par le passé que l'accident était le résultat d'une tentative de détournement par un dix-septième passager qui se serait infiltré à bord, inspirée notamment par la volonté des représentants des intérêts miniers européens de persuader le Secrétaire général que l'ONU ne devait pas persister dans son opposition à la sécession du Katanga par la force militaire. UN 10-5 طُرحت في الماضي فرضيات تقول بأن راكبا سابع عشر متسللا حاول اختطاف الطائرة مما أدى إلى سقوطها. ومن الأسباب التي سيقت لتبرير محاولة الاختطاف هذه رغبة ممثلي شركات التعدين الأوروبية في إقناع الأمين العام بأن الأمم المتحدة يجب أن تنهي معارضتها بالقوة العسكرية لانفصال كاتانغا عن الكونغو.
    La réunion a condamné les récents appels à la sécession d'une partie de la Bosnie-Herzégovine de la part des hauts responsables de l'Etat de nationalité Serves et considère ces déclarations comme une menace pour la paix et la stabilité en Bosnie-Herzégovine et dans toute la région. UN 5 - أعرب الاجتماع عن إدانته للدعوات الصريحة التي أطلقها في الآونة الأخيرة مسؤولون على أعلى مستوى في الدولة ينتمون إلى القومية الصربية لانفصال جزء من البوسنة والهرسك. واعتبر تلك البيانات تهديدا للسلم والاستقرار في البوسنة والهرسك وفي المنطقة.
    Définit le délai pour la séparation de corps et détermine qu'après la séparation la femme devrait reprendre son nom de jeune fille, à moins que ce changement n'entraîne des dommages graves. UN يحدد الموعد النهائي لانفصال الزوجين قضائياً ويقرر أنه ينبغي للمرأة، بعد الانفصال، أن تستخدم اسمها قبل الزواج، إلا إذا كان هذا التغيير سيؤدي إلى أضرار جسيمة.
    L'État partie fait valoir que, si cette explication pourrait être acceptée pour la période pendant laquelle la requérante n'était pas séparée de son mari, elle n'est en tout cas pas convaincante s'agissant de la période suivant la séparation. UN وتجادل الدولة الطرف بأن هذا التفسير قد يكون مقبولاً خلال الفترة السابقة لانفصال صاحبة الشكوى عن زوجها، ولا يمكن اعتباره مقنعاً بالنسبة للفترة التالية لانفصالهما.
    L'État partie fait valoir que, si cette explication pourrait être acceptée pour la période pendant laquelle la requérante n'était pas séparée de son mari, elle n'est en tout cas pas convaincante s'agissant de la période suivant la séparation. UN وتجادل الدولة الطرف بأن هذا التفسير قد يكون مقبولاً خلال الفترة السابقة لانفصال صاحبة الشكوى عن زوجها، ولا يمكن اعتباره مقنعاً بالنسبة للفترة التالية لانفصالهما.
    Les paragraphes 1 et 2 visent le cas dans lequel un État issu d'une unification ou séparation d'États succède ipso jure à un traité, alors que le paragraphe 3 vise le cas dans lequel un tel État successeur ne succède à un traité qu'en vertu d'une notification par laquelle il exprime sa volonté d'y succéder. UN فالفقرتان 1 و2 تعالِجان الحالة التي تكون فيها الدولة الناشئة نتيجة لاتحاد أو لانفصال دول خَلَفاً في معاهدة بحكم القانون، بينما تعالِج الفقرة 3 الحالة التي لا تكون فيها دولة خَلَف خَلَفاً في معاهدة إلا بموجب إشعار تعرب فيه عن رغبتها في أن تخلف الدولة السَلَف في هذه المعاهدة.
    Le Gouvernement australien est fermement décidé à aider les enfants à établir des relations satisfaisantes avec leurs deux parents, à atténuer l'incidence des conflits sur les enfants et à réduire les coûts émotionnel et financier de la séparation pour les familles et la collectivité. UN 334- والحكومة الأسترالية مصممة على مساعدة الأطفال لتكون لهم علاقة مفيدة مع الآباء وتقليل تأثير النزاعات على الأطفال والحد من التكاليف العاطفية والمالية لانفصال الأسرة، على الأسر والمجتمع.
    Les paragraphes 1 et 2 concernent les États formés par l'unification ou la séparation d'États et successeurs ipso jure à un traité alors que le paragraphe 3 traite du cas dans lequel un État succède à un traité uniquement en vertu d'une notification dans ce sens. UN فالفقرتان 1 و 2 تعالِجان الحالة التي تكون فيها الدولة الناشئة نتيجة لاتحاد أو لانفصال دولة خَلَفاً في معاهدة بحكم القانون، بينما تعالِج الفقرة 3 الحالة التي لا تكون فيها دولة خَلَف خَلَفاً في معاهدة إلا بموجب إشعار تعرب فيه عن رغبتها في أن تخلف الدولة السَلَف في هذه المعاهدة.
    Les paragraphes 1 et 2 visent le cas dans lequel un État issu d'une unification ou séparation d'États succède ipso jure à un traité, alors que le paragraphe 3 vise le cas dans lequel un tel État successeur ne succède à un traité qu'en vertu d'une notification par laquelle il exprime sa volonté d'y succéder. UN فالفقرتان 1 و 2 تعالِجان الحالة التي تكون فيها الدولة الناشئة نتيجة لاتحاد أو لانفصال دول خَلَفاً في معاهدة بحكم القانون، بينما تعالِج الفقرة 3 الحالة التي لا تكون فيها دولة خَلَف خَلَفاً في معاهدة إلا بموجب إشعار تعرب فيه عن رغبتها في أن تخلف الدولة السَلَف في هذه المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus