"لاهتمام" - Traduction Arabe en Français

    • l'intérêt
        
    • attention
        
    • intérêt pour
        
    • assorties
        
    • sollicitude
        
    • intérêt que
        
    • préoccupations
        
    • intérêt manifesté par
        
    Elle se félicite de l'intérêt que l'Assemblée générale porte à la question lors de la présente session. UN وأعرب عن سرور الوفد الفرنسي لاهتمام الجمعية العامة بهذه المسألة في دورتها الحالية.
    Le nombre de visiteurs qui consultent le site Web de l'ONU témoigne clairement de l'intérêt du public pour les activités de l'Organisation. UN وإن عدد الزوار لموقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت مؤشر واضح لاهتمام الجمهور بأنشطة الأمم المتحدة.
    Il s'étonne que ce cas unique retienne si longtemps l'attention des délégations alors que le Secrétariat gère 9 000 postes. UN وأعرب عن دهشته لاهتمام الوفود على هذا النحو بهذه الحالة الوحيدة، نظراً لأن الأمانة العامة تدير 000 9 وظيفة.
    Je voudrais souligner que la résolution des Nations Unies sur cette question doit placer Tchernobyl au centre de l'attention de la communauté internationale. UN وأود أن أؤكد علـى ضرورة أن تبقــي قــرارات اﻷمم المتحدة، بشأن هذا الموضــوع، تشيرنوبيـل محطا لاهتمام المجتمع الدولي.
    À cet égard, les deux principaux thèmes d'intérêt pour la Commission sont l'intégration et la démarginalisation. UN وأهم مجالين لاهتمام اللجنة في هذا السياق هما التكامل والدمج في اﻷنشطة الرئيسية.
    Lorsque des mesures empêchent un État partie de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte, le Comité est fondé à s'inquiéter des conditions dont sont assorties les sanctions et de la façon dont elles sont appliquées. UN وعندما تتخذ تدابير تثبط قدرة دولة طرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، فإن شروط الجزاءات وطريقة تطبيقها تصبح قضايا مناسبة لاهتمام اللجنة.
    Dans les situations de crise humanitaire et de conflit armé, les interventions d'urgence de l'Office - ainsi que sa présence - sont le gage concret de la sollicitude de la communauté internationale et contribuent en définitive à créer un environnement stable. UN وفي الأزمات الإنسانية والنـزاع المسلّح، تمثل مبادرات الوكالة في حالات الطوارئ ووجودها رموزا ملموسة لاهتمام المجتمع الدولي، وتسهم في نهاية المطاف في تهيئة بيئة مستقرة. عرض عام لسياق الأوضاع
    Le Haut—Commissariat examine maintenant les divers moyens de donner suite aux préoccupations touchant les droits de l'homme exprimées par les entreprises. UN ويقوم المكتب الآن ببحث شتى طرق الاستجابة لاهتمام الشركات بحقوق الإنسان.
    Compte tenu de l'intérêt considérable que le public manifeste pour ses services, le Bureau envisage de créer quatre antennes dans les provinces. UN وهو يخطط، بالنظر لاهتمام الجمهور اهتماماً كبيراً بالخدمات التي يقدمها، لإنشاء أربعة مكاتب في الأقاليم.
    Compte tenu de l'intérêt évident des consommateurs pour des produits forestiers ligneux et non ligneux durables, le Forum souhaitera peut-être envisager de collaborer avec l'OMC et autres organismes connexes. UN وبالنظر لاهتمام المستهلكين الشديد بمنتجات الغابات المستدامة من أخشاب وغيرها، قد يود المنتدى أن ينظر في سبل العمل بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية وغيرها من المنظمات المعنية.
    Elle constitue en outre un symbole tangible de l'intérêt inébranlable que porte la communauté internationale à la promotion d'un règlement pacifique de la crise. UN وهو أيضا رمز عياني لاهتمام المجتمع الدولي الدائم بتشجيع التوصل إلى حل سلمي لهذه اﻷزمة.
    La demande concernant ces activités donne la mesure de l'intérêt qu'y attachent les pays; sept autres pays ont sollicité la CNUCED. UN والطلب على هذه اﻷنشطة مقياس لاهتمام البلدان بها؛ وقد وردت طلبات بذلك من سبعة بلدان أخرى.
    En conclusion, la Directrice a remercié les délégations de l'intérêt qu'elles portaient à cette série d'études. UN وختمت المتحدثة كلمتها معبرة عن ارتياحها لاهتمام الوفود بهذه السلسلة.
    Elle mérite de retenir l'attention de la communauté internationale et que celle-ci la condamne. UN ويجب أن تكون تلك الحملة موضعا لاهتمام المجتمع الدولي واستنكاره.
    À cette occasion, les étudiants seront invités à étudier la Déclaration et à soumettre leurs propres recommandations à l'attention des États Membres. UN وفي المؤتمر، ستوجه الدعوة إلى الطلاب لدراسة الإعلان وتقديم توصياتهم الخاصة بهم لاهتمام الدول الأعضاء.
    Le Chili s'est également félicité de l'attention accordée au viol et à la violence sexuelle, infractions graves qui restent fréquentes. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لاهتمام البلد بحالات الاغتصاب والعنف الجنسي التي لا تزال من الجرائم الخطيرة الشائعة.
    La proposition de nouvelle version du projet d'article 92 garantirait que l'instrument présente un intérêt pour ces États. UN ومن شأن النص الجديد المقترح لمشروع المادة 92 أن يجعل الصك مثيراً لاهتمام هذه الدول.
    L'un des domaines qui présentent le plus d'intérêt pour les entreprises est le recours de plus en plus fréquent des administrations publiques à Internet et aux RVA pour la diffusion des avis de passation de marché et la réception des offres. UN ومما يشكل مجالاً رئيسياً لاهتمام اﻷعمال التجارية ازدياد استخدام الحكومات لشبكة انترنت والشبكات ذات القيمة المضافة لنشر فرص الشراء وتلقي اﻷسعار من البائعين الراغبين في توفير السلع والخدمات.
    Lorsque des mesures empêchent un Etat partie de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte, le Comité est fondé à s'inquiéter des conditions dont sont assorties les sanctions et de la façon dont elles sont appliquées. UN وعندما تتخذ تدابير تثبط قدرة دولة طرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، فإن شروط الجزاءات وطريقة تطبيقها تصبح قضايا مناسبة لاهتمام اللجنة.
    Dans les situations de crise humanitaire et de conflit armé, les interventions d'urgence de l'Office - ainsi que sa présence - sont le gage concret de la sollicitude de la communauté internationale et contribuent en définitive à créer un environnement stable. UN وفي الأزمات الإنسانية والنـزاع المسلّح، تمثل مبادرات الوكالة في حالات الطوارئ ووجودها رموزا ملموسة لاهتمام المجتمع الدولي، وتسهم في نهاية المطاف في تهيئة بيئة مستقرة.
    Étant donné le grand intérêt que l'évaluation suscite chez les États Membres, cet outil de communication a été fort apprécié. UN ونظرا لاهتمام الدول الأعضاء الشديد في التقييم، أعرب لكم عن الامتنان الشديد على استخدام أداة الاتصال هذه.
    Les préoccupations exprimées au sujet du rapport font souvent l'objet d'un débat approfondi, qui profite à la plupart des parlementaires dans la mesure où la question de l'égalité des sexes est récurrente au sein de la société. UN وفي كثير من الأحيان، إذا أثيرت شواغل تتعلق بالتقرير، تُجرى مناقشة مستفيضة حول الموضوع نظراً لاهتمام معظم أعضاء البرلمان بمسألة المساواة بين الجنسين كعملية مستمرة في المجتمع.
    Étant donné l'intérêt manifesté par la Suède et par la communauté internationale à ce sujet, une évaluation est prévue dont les résultats seront communiqués à la fin de 2008. UN ونظرا لاهتمام السويد والاهتمام الدولي بهذا الموضوع، من المعتزم إجراء تقييم، وستتاح نتائجه بحلول نهاية عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus