Je n'ai pas l'intention, aujourd'hui, d'insister sur les domaines où l'Organisation travaille bien ou de faire l'éloge des initiatives qui le méritent. | UN | وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء. |
Je n'ai pas l'intention de répéter les analyses et positions que connaissent très bien les États Membres de l'ONU. | UN | وإنني لا أعتزم تكرار المواقف والتحليلات المعروفة لكل أعضاء الأمم المتحدة تماما. |
Je n'ai pas l'intention d'insister sur le conflit qui a fait tant de ravages dans notre région. | UN | أنا لا أعتزم الخوض في تفاصيل الصراع الذي جلب الخراب إلى منطقتنا. |
Je n'ai pas l'intention de tenir une séance officieuse tant que je ne serai pas en mesure de voir que nous progressons. | UN | وأنا لا أعتزم عقد اجتماع رسمي إلا بعد أن يتأكد لي أننا نتحرك إلى الأمام. |
Notre entretien m'a amené à conclure que, tout en n'ayant pas eu au départ l'intention d'exercer l'option concernant la perception des droits de douane, je continuerais à étudier la question et reviendrais sur ma décision s'il était clairement établi qu'il y avait un risque de déséquilibre économique. | UN | وعلى ضوء مناقشتنا، انتهيت إلى ضرورة إبقاء المسألة قيد الاستعراض، وإعادتي النظر في قراري إذا اتضح وجود خطر آت من هذه الاختلالات الاقتصادية، رغم أنني لا أعتزم في بادئ اﻷمر اﻷخذ بخيار تحصيل رسوم جمركية. |
Je n'ai pas l'intention de rappeler tous ses effets négatifs ou le danger qu'il représente pour l'existence même de l'humanité. | UN | لا أعتزم تكرار كل آثاره السلبية أو المخاطر التي يسببها لوجود البشرية ذاته. |
Cat, je n'ai pas l'intention de déclarer le côté "croisement d'espèce"... | Open Subtitles | كات، انا لا أعتزم المضي قدما في أي من أبحاث الحمض المتنوع |
Ces activités sont également largement exposées dans le rapport du Secrétaire général, et par conséquent je n'ai pas l'intention de m'y attarder. Je dirai simplement que nous sommes conscients de leur importance et que nous les appuyons pleinement. | UN | ووضحت هذه اﻷنشطة على نحو كامــل أيضـا في تقريــر اﻷميـن العام، ولهذا لا أعتزم إلا أن أعلن أننا نسلم بأهميتها وأنها تحظى بدعمنا الكامل. |
Je n'ai pas l'intention de m'étendre sur ces avis — ou, dans certains cas, sur nos réserves. | UN | وإنني لا أعتزم اﻵن أن أورد آراءنا - أو في بعض الحالات تحفظاتنا. |
Puisque je n'ai pas l'intention de parler ce matin de la substance des différentes questions à l'ordre du jour, je me permets de renvoyer mes félicitations à votre endroit à l'occasion de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement à un stade ultérieur de nos travaux, quand j'aborderai les questions de fond. | UN | بما أنني لا أعتزم التحدث هذا الصباح عن جوهر المواضيع التي تتناولها البنود المدرجة في جدول أعمالنا، فسأرجئ تهنئتكم على توليكم رئاسة المؤتمر إلى مرحلة لاحقة من أعمالنا عندما أتناول القضايا الجوهرية. |
Je n'ai pas l'intention de prendre une nouvelle initiative sans avoir de bonnes raisons de croire que la volonté politique nécessaire à une issue heureuse existe bien. | UN | وإنني لا أعتزم القيام بمبادرة جديدة دون وجود سبب قوي يدعو إلى الاعتقاد بأن الإرادة السياسية اللازمة لإحراز النجاح ستكون متوافرة. |
Je n'ai pas l'intention de débattre de ce sujet aujourd'hui. | UN | وأنا لا أعتزم إجراء مناقشة بشأنه اليوم. |
Mais je n'ai pas l'intention d'accepter un refus. | Open Subtitles | لكنني لا أعتزم على أخد لا كجواب. |
Je ne crois pas aux promesses que je n'ai pas l'intention de tenir. | Open Subtitles | لا أؤمن بقطع وعود لا أعتزم الإيفاء بها. |
M. Çengizer (Turquie) (parle en anglais) : Je n'ai pas l'intention de m'attarder ici sur le désaccord que nous avons avec l'Arménie. | UN | السيد سنجيزر (تركيا) (تكلم بالانكليزية): لا أعتزم أن أطيل الكلام هنا عن اختلافاتنا مع أرمينيا. |
Je n'ai pas l'intention de me lancer à cette occasion dans une analyse détaillée de l'actuelle situation de blocage dans laquelle la Conférence se trouve toujours, en dépit du succès de la Conférence d'examen du TNP, mais j'aimerais néanmoins vous faire part de certaines réflexions sur la façon de remédier à cette situation. | UN | وبما أنني لا أعتزم في هذه المناسبة الدخول في تحليل عميق للجمود الحالي في المؤتمر، هذا الجمود المؤسف الذي طال أمده حتى بعد النجاح في اختتام المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، أود أن أعرب عن بعض الآراء في ضرورة تغيير المسار في الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح. |
Je n'ai pas l'intention de faire perdre son temps à l'Assemblée en commentant les allégations du représentant de la Turquie, pour la simple raison qu'il ne fait aucun doute pour moi que ces allégations ont convaincu tous ceux ici présents que le représentant de la Turquie n'a rien fait d'autre que de doubler ses torts d'un affront. | UN | لا أعتزم إهدار وقــت الجمعيــة بالتعقيــب على اتهامات الممثل التركي، لسبب بسيط هو أنه ليس لدي أدنى شك في أن هذه الاتهامات أقنعت جميع الحاضرين هنا بأن الممثل التركي لم يفعل أكثر من مداواة اﻹهانة بإهانة أكبر. |
Sharon, à ce sujet, a notamment déclaré ce qui suit : < < vu les autres difficultés auxquelles nous devons faire face, si les Palestiniens ne font pas de leur côté un effort semblable sur la voie du règlement du conflit, je n'ai pas l'intention d'attendre indéfiniment > > . | UN | وقال شارون إنه " في ضوء ما يواجهنا من تحديات أخرى، وما لم يبذل الفلسطينيون جهدا مماثلا صوب التوصل إلى حل للنـزاع، فإنني لا أعتزم الانتظار إلى أجل غير مسمى. " |
Le Président (parle en espagnol) : Je rappelle que je n'ai pas l'intention de réunir la séance de la Commission sans un nombre minimum d'orateurs. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): اسمحوا لي أن أذكّركم بأنني لا أعتزم عقد جلسات اللجنة دون وجود حد أدنى من المتكلمين. |
Tout en n'ayant pas l'intention d'exposer mon point de vue sur l'activité de l'ONU en ce qui concerne des conflits bien précis, j'aimerais cependant faire quelques observations sur le traitement accordé dans le rapport de cette année à certaines questions relatives à la sécurité. | UN | ولئن كنت لا أعتزم تقديم آراء بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بصراعـــــات محددة، فإنني أود مع ذلك أن أدلي ببعض الملاحظات حول تغطية تقرير هذا العام لبعض القضايا اﻷمنية. |