Le processus de paix est entré dans une phase difficile, mais son rôle est irremplaçable. | UN | وتمر عملية السلام اﻵن بمرحلة صعبة، غير أن دورها لا بديل له. |
Avant de conclure, je tiens à réitérer la ferme adhésion de la Suisse quant au rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies en matière de sécurité internationale. | UN | في الختام، لا يسعني إلا أن أكرر اﻹعراب عن دعم سويسرا الثابت للدور الذي لا بديل له لﻷمم المتحدة في مجال اﻷمن الدولي. |
Seule cette volonté peut permettre à l'ONU de jouer son rôle irremplaçable : ramener la paix dans cette région. | UN | وهذا الاستعداد وحده باستطاعته أن يمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها الذي لا بديل له في تحقيق السلم في تلك المنطقة. |
À notre avis, l'Organisation des Nations Unies est l'élément central irremplaçable et indispensable de la promotion de la coopération internationale pour le développement. | UN | إننا نعتبر اﻷمم المتحدة محورا رئيسيا لا بديل له ولا غنى عنه للنهوض بالتعاون اﻹنمائي الدولي. |
Certaines délégations ont déclaré que l'Organisation jouait un rôle fondamental et unique en matière de maintien de la paix et de la sécurité, ainsi que de diplomatie préventive. | UN | وذُكر أن المنظمة تتكفل بالاضطلاع بدور أساسي لا بديل له في صون السلام والأمن، وفي مجال الدبلوماسية الوقائية. |
Les tribunaux ont un rôle irremplaçable à jouer en matière de protection contre la discrimination. | UN | وتؤدي المحاكم دوراً لا بديل له في الحماية من التمييز. |
Cette réunion confirme également le rôle irremplaçable de l'ONU dans la communauté internationale et le respect qui lui est du. | UN | ويجيء اجتماعنا هذا تأكيدا لدور الأمم المتحدة الذي لا بديل له في المجتمع الدولي وللاحترام الذي تتمتع به المنظمة. |
Le système des Nations Unies joue un rôle irremplaçable dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | وتضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور لا بديل له في دعم الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا. |
La communauté internationale a un rôle irremplaçable à jouer. | UN | وهناك دور لا بديل له لكي يضطلع به المجتمع العالمي. |
Dans l'avenir également, le rôle de l'ONU restera irremplaçable. | UN | وسيظل دور الأمم المتحدة في المستقبل أيضا لا بديل له. |
Nous sommes sincèrement convaincus que cette proposition pourrait aider dans une certaine mesure à atteindre l'objectif important de cette instance irremplaçable. | UN | ونعتقد مخلصين أن ذلك يمكن أن يساعدنا إلى حد ما على بلوغ الهدف الهام لهذا المحفل الذي لا بديل له. |
Il ne saurait en effet remplacer un texte irremplaçable, qui est, de plus, vital pour la sécurité de tous les peuples. | UN | وموجز القول إنها لا يمكن أن تحل محل صك لا بديل له وحيوي لأمن الشعوب كافة. |
Elle joue un rôle irremplaçable dans leurs pratiques religieuses. | UN | وتؤدي الأرض دوراً لا بديل له في ممارساتها الدينية. |
Ils jouent un rôle irremplaçable pour la protection des monuments historiques, domaines comme objets. | UN | وتلعب دورا لا بديل له في حفظ المآثر التاريخية بما في ذلك المباني أو التحف. |
Cet engagement constitue toutefois une sorte d'investissement car si les élections sont jugées crédibles, elles joueront un rôle irremplaçable dans l'instauration d'une paix irréversible et la réalisation de l'objectif fixé à Bonn. | UN | وعلى أي حال، يمثل هذا الالتزام شكلا من أشكال الاستثمار: فالانتخابات، ما دامت تتمتع بالمصداقية، ستلعب دورا لا بديل له في تحقيق السلام الدائم والنجاح في كتابة الفصل النهائي من اتفاق بون. |
Dès le départ, l'ONU a mis en place des changements positifs et joué un rôle irremplaçable sur la scène internationale. | UN | ومنذ البدايات الأولى ، أدخلت الأمم المتحدة تغييرات ايجابية ومارست دورا لا بديل له على المسرح الدولي. |
Nous estimons que l'ONU est une plateforme extrêmement importante et, à vrai dire, irremplaçable. | UN | إننا نعتبر الأمم المتحدة منظمة هامة جدا، وفي الحقيقة نعتبرها محفلا لا بديل له. |
Dans un monde où abondent les controverses, qui peuvent dégénérer en conflits, en actes de violence et en atrocités, le rôle des institutions internationales est irremplaçable. | UN | وفي عالم زاخر بالخلافات التي يمكن أن تتصاعد إلى صراعات وأعمال عنف وفظائع، فإن دور المؤسسات الدولية لا بديل له. |
Il était irremplaçable, et pourtant il faut le remplacer. | Open Subtitles | كان بلا بديل، لا بديل له ومع ذلك كان لا بد من استبداله. |
La famille, en tant que cellule fondamentale, a un rôle essentiel et irremplaçable à jouer dans la société pour maintenir un développement durable à tous les niveaux. | UN | إن اﻷسرة، باعتبارها النواة اﻷساسية في أي مجتمع، عليها دور أساسي لا بديل له في تعزيز التنمية المستدامة على جميع المستويات. |
Certaines délégations ont déclaré que l'Organisation jouait un rôle fondamental et unique en matière de maintien de la paix et de la sécurité, ainsi que de diplomatie préventive. | UN | وذُكر أن المنظمة تتكفل بالاضطلاع بدور أساسي لا بديل له في صون السلام والأمن، وفي مجال الدبلوماسية الوقائية. |