"لا بد من الإشارة إلى أن" - Traduction Arabe en Français

    • il convient de noter que
        
    • il faut noter que
        
    • force est de constater que
        
    • il convient de signaler que
        
    À ce propos, il convient de noter que les femmes immigrées sans emploi ne forment pas un groupe homogène. UN وفيما يتعلق بما ورد ذكره، لا بد من الإشارة إلى أن النساء المهاجرات العاطلات عن العمل لا يشكلن مجموعة متجانسة.
    Là encore, il convient de noter que le Japon traite sérieusement la question de son passé. UN ومرة أخرى، لا بد من الإشارة إلى أن اليابان ما فتئت تعالج مسألة تاريخها الماضي بجدية.
    S'il est avéré que les unions monétaires peuvent améliorer le commerce régional en Afrique, il convient de noter que les liens entre unions monétaires et commerce peuvent être bidirectionnels. UN ورغم توفر الدلائل على أن الاتحادات النقدية يمكن أن تعزز التجارة الإقليمية في أفريقيا، لا بد من الإشارة إلى أن العلاقة بين الاتحادات النقدية والتجارة قد تكون علاقة ثنائية الاتجاه.
    443. il faut noter que la femme est au centre du développement socioéconomique. UN 443- لا بد من الإشارة إلى أن المرأة تشكل مركز التنمية الاقتصادية.
    Si les autorités justifient cette politique de regroupement par la volonté d'assurer la protection des populations civiles, force est de constater que les conditions de vie dans les camps sont de nature à semer le doute sur le bien-fondé et les finalités réelles de cette politique. UN وتبرر السلطات سياسة التجميع هذه برغبتها في حماية السكان المدنيين، ولكن لا بد من الإشارة إلى أن ظروف المعيشة في المخيمات تثير الشك في صواب هذه السياسة وأهدافها الحقيقية.
    Même si le Gouvernement n'accepte pas la recommandation relative à l'abolition de la peine de mort, il convient de signaler que les exécutions sont rares en Éthiopie et qu'un moratoire de fait y est donc en place. UN وفي حين لم تقبل الحكومة التوصية المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أن حالات الإعدام الفعلي في إثيوبيا نادرة، وهذا الأمر يعتبر بمثابة وقف اختياري لتنفيذها بحكم الواقع.
    À ce sujet, il convient de noter que, pour recenser les bénéficiaires de l'immunité ratione personae, la Commission a dressé la liste des personnes mentionnées eo nomine dans le projet d'article 3, à savoir le chef d'État, le chef de gouvernement et le ministre des affaires étrangères. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الإشارة إلى أن اللجنة حددت الأشخاص المتمتعين بالحصانة الشخصية عن طريق قائمة بأفراد مشار إليهم بصفاتهم في مشروع المادة 3، أي رئيس الدولة، ورئيس الحكومة، ووزير الخارجية.
    Toutefois, il convient de noter que la consommation de carburant des nouvelles voitures vendues dans les économies émergentes est en réalité assez élevée. UN غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن الاقتصاد في استهلاك الوقود في السيارات الجديدة التي بيعت في الاقتصادات الناشئة مرتفع جداً فعلياً.
    À cet égard, il convient de noter que la loi géorgienne sur la restitution des biens et l'indemnisation sur le territoire géorgien des victimes de conflits dans l'ancien district d'Ossétie du Sud n'est pas encore effectivement mise en œuvre. UN وفي هذا السياق، لا بد من الإشارة إلى أن القانون الجورجي المعني باسترداد ضحايا النزاع في منطقة أوسيتيا الجنوبية السابقة داخل أراضي جورجيا لممتلكاتهم وحصولهم على تعويضات لم ينفذ بعد عملياً.
    L'indépendance des comités nationaux doit évidemment être respectée, mais il convient de noter que leur action met en jeu l'emblème, l'image de marque et la réputation de l'UNICEF. UN ومع احترام استقلالية اللجان الوطنية، لا بد من الإشارة إلى أن نشاطها يجري تحت شعار الأمم المتحدة واليونيسيف وباسم المنظمتين وعلى أساس سمعتهما.
    En ce qui concerne l'affaire Ahmed Anouar, il convient de noter que ce ressortissant yéménite installé en Pologne depuis 1990 ne demandait pas le statut de réfugié. UN وفيما يتعلق بقضية أحمد أنور، قال السيد بيلازكيفيتش إنه لا بد من الإشارة إلى أن هذا المواطن اليمني المقيم في بولندا منذ عام 1990لم يلتمس الحصول على المركز القانوني للاجئ.
    Une telle reconnaissance est bienvenue et nécessaire, mais il convient de noter que la nature, la mise en œuvre et la qualité des programmes d'enseignement, ainsi que le pourcentage de ceux qui en bénéficient, varient considérablement d'une région, d'un État et d'une institution à une autre, mais aussi à l'intérieur d'une même région, d'un même État et d'une même institution. UN وبالرغم من الاعتراف بهذه المزايا وأهميتها، لا بد من الإشارة إلى أن طبيعة هذا التعليم وكيفية تقديمه ونوعيته ومعدلات المشاركة فيه تشهد قدراً كبيراً من التفاوت في مختلف المناطق والدول وفيما بينها وحتى داخل المؤسسة الواحدة.
    Toutefois, il convient de noter que l'on a consacré à la santé publique 4,6 % du budget total de l'État en 1992, 2,9 % en 1998 et 2,4 % en 2002. UN 335- غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن مخصصات الرعاية الصحية كنسبة مئوية من مجموع ميزانية الدولة قد بلغت 4.6 في المائة في عام 1992 و2.9 في المائة في عام 1998، و2.4 في المائة في عام 2004.
    Cela étant, il convient de noter que si les modèles théoriques peuvent aider à comprendre la structure profonde de ces problèmes, ils ne rendent pas nécessairement le processus complexe du développement industriel ni ne tiennent pleinement compte de la diversité des expériences en matière de croissance. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من الإشارة إلى أن النماذج النظرية، وإن كانت تساعد في فهم الهيكل الأساسي لهذه المسائل، فانها لا تدرك بالضرورة العملية المعقدة للتنمية الاقتصادية ولا تحصي بالكامل تنوع تجربة النمو.
    En ce qui concerne l'accès des enfants de migrants internes à l'éducation, il convient de noter que lorsqu'un enfant admis dans un établissement d'enseignement général n'a pas de certificat de naissance, un délai de trois mois est accordé pour faire établir des documents. UN وفيما يتعلق بوصول أطفال المشردين إلى الخدمات التعليمية، لا بد من الإشارة إلى أن الأطفال الملتحقين بالمؤسسة التعليمية العامة يُعطون، في حال عدم استحواذهم على شهادة ميلاد، مدة ثلاثة أشهر لاستعادة تلك الوثيقة.
    En ce qui concerne la réinsertion des anciens combattants dans la société civile, il faut noter que la grande majorité des soldats démobilisés jusqu'à maintenant était déjà installée dans des communautés rurales. UN 43 - وفيما يتعلق بإعادة إدماج قدامى المحاربين في المجتمع المدني، لا بد من الإشارة إلى أن الأغلبية الكبيرة من الجنود الذين جرى تسريحهم حتى الآن كانت تستوطن فعلا في المجتمعات المحلية الريفية.
    Concernant la demande de passeports, il faut noter que les femmes vivant en couple hors mariage ont l'obligation d'inclure la signature du père lorsqu'elles demandent un passeport pour les enfants du couple et que le nom du père figure sur l'acte de naissance. UN وفيما يتعلق بطلب الحصول على جوازات السفر، لا بد من الإشارة إلى أن النساء اللائي يقمن علاقات خارج إطار الزواج يتعين عليهن الحصول على توقيع الأب فضلا عن توقيعهن على طلبات الحصول على جوازات السفر لأطفالهن عندما يرد اسم الأب في شهادة الميلاد.
    Concernant la communauté orthodoxe-grecque, force est de constater que cette dernière est en voie de disparition. UN 152 - فيما يتعلق بطائفة الروم الأورثوذوكس الإغريق لا بد من الإشارة إلى أن هذه الطائفة توشك على الاندثار.
    En effet, force est de constater que le respect, par tous les États Membres, des résolutions adoptées par l'Assemblée générale contribuera largement au renforcement de l'autorité de cette dernière. UN لا بد من الإشارة إلى أن احترام جميع الدول الأعضاء للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة من شأنه أن يسهم كثيرا في تعزيز سلطة الجمعية.
    144. Au regard de l'analyse qui précède, force est de constater que la République du Congo est l'un des pays à avoir intégré la question des droits humains dans les attributions du Ministère de la justice. UN 144- بالنظر إلى التحليل السابق، لا بد من الإشارة إلى أن جمهورية الكونغو هي واحد من البلدان التي أدرجت قضية حقوق الإنسان ضمن صلاحيات وزارة العدل.
    Les prestations de ce programme sont fournies sans aucune distinction fondée sur l'origine ethnique, les croyances, le sexe, etc. En tous cas, il convient de signaler que certaines familles pauvres n'y ont pas droit parce qu'elles ne remplissent pas les conditions. UN وتُقدَّم المساعدات في إطار هذا البرنامج دونما تمييز على أساس العِرق أو المعتقد أو نوع الجنس أو ما إلى ذلك. وعلى أية حال، لا بد من الإشارة إلى أن بعض الأسر الفقيرة لا يحق لها الاستفادة من هذه المساعدة لأنها لا تستوفي الشروط القانونية.
    En ce qui concerne les recours, évoqués également dans la question 2 de la liste des points à traiter, il convient de signaler que toute personne lésée par une décision, recommandation, action ou omission d'un département gouvernemental ou d'un organisme public entrant dans le champ d'application de la loi sur le médiateur a le droit de saisir ce dernier. UN وفيما يخص سبل الانتصاف المشار إليها أيضاً في السؤال رقم 2 من قائمة البنود التي ينبغي تناولها، رأت أنه لا بد من الإشارة إلى أن كل شخص يتضرر جراء قرار أو توصية أو إجراء أو تجاهل من جانب إدارة حكومية أو هيئة عامة يشملها قانون أمناء المظالم، يحق له رفع شكوى إلى أمين المظالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus