"لا بد وأن تكون" - Traduction Arabe en Français

    • doivent être
        
    • doit être susceptible
        
    Étant donné les aspects multiples de la pauvreté des femmes, les mesures prises à cet égard doivent être aussi multidimensionnelles et multisectorielles. UN وفي ضوء الطابع المتعدد الوجوه لفقر المرأة فإن الاستجابات لا بد وأن تكون بنفس القدر متعددة الأبعاد والقطاعات.
    Il est clair que les droits du cessionnaire doivent être inviolables. UN ومن الواضح أن حقوق المحال إليه لا بد وأن تكون غير قابلة للإبطال.
    De surcroît, la hiérarchie et les responsabilités doivent être clairement établies. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا بد وأن تكون هناك خطوط واضحة للسلطة وللمسؤولية.
    Le rapatriement doit être véritablement volontaire et un certain nombre de conditions préalables doivent être remplies avant qu'il ne soit considéré comme une option. UN فالعودة إلى الوطن لا بد وأن تكون طوعية حقا، ولابد من الوفاء بشروط معينة قبل أن تعتبر خيارا واردا.
    Autrement dit, la formule globale utilisée doit être susceptible de permettre tous les développements nécessaires dans le chapitre qui sera consacré au contenu et aux formes de la responsabilité internationale Article premier, Commentaire, par. 10. UN وبعبارة أخرى، فإن الصيغة التي اعتمدت للمادة ١ لا بد وأن تكون واسعة بما يكفي للتحسب لجميع التطورات اللازمة في الفصل الذي ينبغي تكريسه لمضمون وأشكال المسؤولية الدولية " )١٦٠ـ )١٦٠( التعليق على المادة ١، الفقرة )١٠(.
    Il me faut une ligne défensive à l'entrée du palais. Les barrières doivent être plus hautes. On a besoin de plus d'hommes. Open Subtitles أحتاج لخط دفاعي لبوابة القصر لا بد وأن تكون الحواجز عالية
    Le Code stipule notamment que toutes les forces armées doivent être sous un contrôle démocratique et constitutionnel effectif et avoir des tâches bien définies. UN وتنص هذه المدونة، في جملة أمور، على أن كافة القوات المسلحة لا بد وأن تكون تحت سيطرة ديمقراطية ودستورية فعالة، وأن تكون لها مهام محددة بوضوح.
    — Mobiliser les ressources nécessaires au maintien de la paix. Les États Membres doivent être disposés à fournir dans les meilleurs délais les troupes nécessaires aux Nations Unies. UN - كفالة الموارد اللازمة لحفظ السلام - لا بد وأن تكون الدول اﻷعضاء مستعدة لتوفير القوات اللازمة لﻷمم المتحدة في فترة وجيزة.
    Je suis tout à fait d'accord avec vous : il faut prendre des mesures pour détendre la situation mais, à mon avis, ces mesures doivent être convaincantes. UN وإنني أشاطركم رأيكم تماما في أن ثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات لتهدئة الحالة، غير أنني أرى أن هذه الخطوات لا بد وأن تكون مقنعة.
    L'un des principes fondamentaux de la protection radiologique, c'est que les avantages dérivés de l'utilisation de la technologie nucléaire doivent être plus grands que les dommages qu'elle pourrait causer. UN ويتمثّل أحد المبادئ الأساسية للحماية من الإشعاع في أن الفوائد المستمدة من استخدام التكنولوجيا النووية لا بد وأن تكون أكبر من الضرر الذي قد تحدثه.
    L'un des principes fondamentaux de la protection radiologique, c'est que les avantages dérivés de l'utilisation de la technologie nucléaire doivent être plus grands que les dommages qu'elle pourrait causer. UN ويتمثّل أحد المبادئ الأساسية للحماية من الإشعاع في أن الفوائد المستمدة من استخدام التكنولوجيا النووية لا بد وأن تكون أكبر من الضرر الذي قد تحدثه.
    Répondant à la question de la représentante du Guatemala, elle insiste sur le fait que les programmes d'alphabétisation dans les pays où vivent des populations autochtones doivent être culturellement pertinents, de façon que les enfants ne se trouvent pas exclus du système scolaire. UN وردّاً على السؤال الذي طرحته ممثلة غواتيمالا، أكّدت أن برامج محو الأمية في البلدان ذات السكان الأصليين لا بد وأن تكون ملائمة من الناحية الثقافية لكي لا " يُدفَع " الأطفال " خارج " نظام التعليم.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les stratégies permettant d'atteindre les objectifs de développement doivent être enracinées dans les traditions culturelles de chaque société. UN وثمة توافق متزايد في الآراء على أن الاستراتيجيات الموضوعة لتحقيق الأهداف الإنمائية لا بد وأن تكون متأصلة في التقاليد الثقافية لكل مجتمع.
    Toutes les mesures prises pour lutter contre les contenus racistes doivent être conformes au droit international des droits de l'homme et reposer sur une législation nationale solide. UN ولكن أي إجراءات يتم اتخاذها لمكافحة المحتوى العنصري لا بد وأن تكون متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وينبغي التوصُّل إليها من خلال التشريعات الوطنية الناجزة.
    Les éléments de preuve de la commission d'un tel crime doivent être suffisants, il faut qu'il existe une possibilité raisonnable d'obtenir une condamnation, et l'engagement de poursuites doit être dans l'intérêt général. UN ولكن القرائن المتاحة لجريمة من هذا القبيل لا بد وأن تكون كافية لكي تكفل احتمالاً معقولاً بالإدانة كما تكون المحاكمة عليها أمراً يحقّق المصلحة العامة.
    g) Le Conseil rappelle que les accords établissant des relations parallèles spéciales doivent être compatibles avec la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. UN )ز( ويذكر المجلس بأن اتفاقات إنشاء علاقات موازية خاصة لا بد وأن تكون متفقة مع سيادة البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها.
    Il a été souligné notamment qu'il est exact qu'un État peut faire une objection pour n'importe quel motif ; on a cependant fait remarquer que ces motifs doivent être conformes au droit international. UN وتم التأكيد بصفة خاصة على أنه صحيح أن الدولة يمكن أن تبدي اعتراضا لأي سبب من الأسباب()؛ ولوحظ مع ذلك أن هذه الأسباب لا بد وأن تكون غير منافية للقانون الدولي().
    La condition énoncée à l’article 5 du Statut que les actes prohibés doivent être dirigés contre une “population” civile ne signifie pas que toute la population d’un État ou d’un territoire donné doit être la victime de ces actes pour que ceux-ci constituent un crime contre l’humanité. UN " ٦٤٤ - إن ما تشترطه المادة ٥ من النظام اﻷساسي من أن اﻷفعال المحظورة لا بد وأن تكون موجهة ضد " سكانا " مدنيين، لا يعني أنه لا بد من أن يقع سكان دولة ما أو إقليم ما بأكملهم ضحية لهذه اﻷفعال لكي تشكل هذه اﻷفعال جريمة ضد اﻹنسانية.
    Le Cameroun tient à répéter que les rapports entre la Cour pénale internationale et le Conseil de sécurité doivent être des rapports de coopération et de complémentarité, dans la mesure où la Cour vient renforcer l’action du Conseil de sécurité dans sa mission de maintien de la paix et de la sécurité internationales consacrée au Chapitre VII de la Charte. UN ٤ - وتود الكاميرون أن تؤكد أن الروابط بين المحكمة الجنائية الدولية ومجلس الأمن لا بد وأن تكون روابط تعاون وتكامل، إذ تأتي المحكمة لتعزز عمل مجلس الأمن في مهمته المتعلقة بحفظ السلم والأمن الدوليين المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق.
    48. Les choix techniques qui s'offrent en matière d'atténuation et d'adaptation doivent être assez variés et exhaustifs compte tenu de la multitude de polluants, de l'omniprésence des émissions dans un grand nombre d'activités humaines et surtout à l'échelle temporelle des changements climatiques éventuels. UN ٤٨ - إن خيارات تخفيف اﻵثار والتكيف معها لا بد وأن تكون متنوعة وشاملة، نظرا للتعدد الكبير للملوثات وانتشار الانبعاثات عبر طائفة واسعة من النشاط البشري، وبخاصة اﻷطر الزمنية التي تنطوي عليها التغيرات المحتملة في المناخ.
    Si cette idée n’a pas été expressément énoncée dans l’article premier, c’est que «la formule globale utilisée doit être susceptible de permettre tous les développements nécessaires dans le chapitre qui sera consacré au contenu et aux formes de la responsabilité internationale Article premier, Commentaire, par. 10; voir aussi plus haut le paragraphe 125. UN وسبب عدم النص على ذلك صراحة في المادة ١ هو أن " الصيغة التي اعتمدت للمادة ١ لا بد وأن تكون واسعة بما يكفي للتحسب لجميع التطورات اللازمة في الفصل الذي ينبغي تكريسه لمضمون وأشكال المسؤولية الدولية " )١٦٢ـ )١٦٢( التعليق على المادة ١، الفقرة )١٠(. .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus